HomeRamayanaBala KandaSarga 54Shloka 9

Shloka 9

न त्वां त्यजामि शबले नापि मेऽपकृतं त्वया।एष त्वां नयते राजा बलोन्मत्तो महाबल:।।।।

na tvāṃ tyajāmi śabale nāpi me 'pakṛtaṃ tvayā | eṣa tvāṃ nayate rājā balonmatto mahābalaḥ ||

“Hindi kita iniiwan, O Śabalā, at wala kang ginawang kasalanan sa akin. Ang makapangyarihang haring ito—lasing sa lakas—ang siyang nagdadala sa iyo nang sapilitan.”

not
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formअव्यय (negation particle)
त्वाम्you
त्वाम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formमध्यमपुरुष-सर्वनाम, द्वितीया, एकवचन
त्यजामिI forsake
त्यजामि:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√त्यज् (धातु)
Formलट्-लकार, परस्मैपद, उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन
शबलेO Śabale
शबले:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootśabalā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
nor
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formअव्यय (negation)
अपिeven/also
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formअव्यय (particle)
मेof me
मे:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/चतुर्थी एकवचन (Gen/Dat); अत्र षष्ठी (Genitive) ‘of me’
अपकृतम्harm (done)
अपकृतम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootapa-kṛ (धातु √कृ; क्त/कृत)
Formकृदन्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
त्वयाby you
त्वया:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया, एकवचन
एषःthis (one)
एषः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
त्वाम्you
त्वाम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया, एकवचन
नयतेtakes away
नयते:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√नी (धातु)
Formलट्-लकार, परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
राजाthe king
राजा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootrājan (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
बलोन्मत्तःmaddened by power
बलोन्मत्तः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootbala-unmatta (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास: बलेन उन्मत्तः; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘राजा’ इत्यस्य विशेषण
महाबलःvery powerful
महाबलः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootmahā-bala (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास: महत् बलं यस्य; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘राजा’ इत्यस्य विशेषण

"O Sabala! I am not forsaking you. You have done me no harm. This highly powerful king is forcibly carrying you away from me.

V
Vasiṣṭha
Ś
Śabalā
K
king (Viśvāmitra, implied by context)

FAQs

Truthful clarification and faithful protection are duties of the righteous. Vasiṣṭha affirms he will not forsake the innocent and identifies coercion as a lapse from Dharma.

Vasiṣṭha reassures Śabalā and explains that the king is forcibly taking her, driven by power-pride.

Satya (truthfulness) and steadfast guardianship—Vasiṣṭha refuses to shift blame onto the innocent and names the ethical fault: power without restraint.