HomeRamayanaBala KandaSarga 30Shloka 11
Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

सिद्धाश्रम

यज्ञरक्षणम् — Protection of Viśvāmitra’s Sacrifice at Siddhāśrama

आवार्य गगनं मेघो यथा प्रावृषि निर्गत:।तथामायां विकुर्वाणौ राक्षसावभ्यधावताम्।।।।

āvārya gaganaṃ megho yathā prāvṛṣi nirgataḥ |

tathā māyāṃ vikurvāṇau rākṣasāv abhyadhāvatām ||

Gaya ng mga ulap sa tag-ulan na lumalaganap at tumatakip sa langit, gayon din ang dalawang rākṣasa—nagpapamalas ng mapanlinlang na māyā—na sumugod pasulong.

आवार्यhaving covered
आवार्य:
पूर्वकाल (Absolutive; prior action)
TypeVerb
Rootआ + वृ (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund); ‘having covered/obstructed’
गगनम्the sky
गगनम्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootगगन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Accusative), एकवचन
मेघःa cloud
मेघः:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमेघ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
यथाas, like
यथा:
उपमान-निर्देशक (Comparator)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formउपमावाचक अव्यय (comparative particle)
प्रावृषिin the rainy season
प्रावृषि:
अधिकरण (Location/Time)
TypeNoun
Rootप्रावृष् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (Locative), एकवचन; ‘in the rainy season’
निर्गतःhaving emerged
निर्गतः:
विशेषण (to मेघः)
TypeVerb
Rootनि + गम् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past participle); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; मेघः विशेष्य
तथाso, similarly
तथा:
क्रियाविशेषण (Comparator)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय; तुल्यतावाचक (so, similarly)
मायाम्illusion, magic
मायाम्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमाया (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
विकुर्वाणौdisplaying, producing
विकुर्वाणौ:
विशेषण (to राक्षसौ)
TypeVerb
Rootवि + कृ (धातु) + शानच् (कृदन्त)
Formवर्तमानकाले शानच्-प्रत्ययान्त कृदन्त (present participle); पुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन; राक्षसौ विशेष्य
राक्षसौtwo rakshasas
राक्षसौ:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootराक्षस (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन
अभ्यधावताम्ran towards, rushed
अभ्यधावताम्:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Rootअभि + धाव् (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect), प्रथमपुरुष, द्विवचन; परस्मैपद

Like the clouds in the rainy season, the two rakshasas (Maricha and Subahu), covering the sky through their power of illusion, came running (to the sacrificial place).

M
Maricha
S
Subahu
R
Rakshasas
M
Maya
Y
Yajna

FAQs

Adharma often operates through māyā (deception) to obstruct dharma; recognizing and resisting such disruption is implied as righteous duty.

Mārīca and Subāhu approach to sabotage Viśvāmitra’s sacrifice, using illusion to overwhelm and intimidate.

The implied virtue is vigilant discernment and protective courage in defense of sacred action (yajña-rakṣaṇa).