अस्त्रप्रदानम्
Bestowal of Divine Astras to Rama
दण्डचक्रं महद्दिव्यं तव दास्यामि राघव।।।।धर्मचक्रं ततो वीर कालचक्रं तथैव च।विष्णुचक्रं तथात्युग्रमैन्द्रमस्त्रं तथैव च।।।।वज्रमस्त्रं नरश्रेष्ठ शैवं शूलवरं तथा।अस्त्रं ब्रह्मशिरश्चैव ऐषीकमपि राघव।।।।ददामि ते महाबाहो ब्राह्ममस्त्रमनुत्तमम्।
daṇḍacakraṃ mahad divyaṃ tava dāsyāmi rāghava |
dharmacakraṃ tato vīra kālacakraṃ tathaiva ca |
viṣṇucakraṃ tathātyugram aindram astraṃ tathaiva ca |
vajram astraṃ naraśreṣṭha śaivaṃ śūlavaraṃ tathā |
astraṃ brahmaśiraś caiva aiṣīkam api rāghava |
dadāmi te mahābāho brāhmam astram anuttamam ||
Rāghava, ipagkakaloob ko sa iyo ang dakila at makalangit na Gulong ng Parusa. Pagkaraan, O bayani, ibinibigay ko ang Gulong ng Dharma, ang Gulong ng Panahon, at ang labis na mabagsik na Gulong ni Viṣṇu—kasama ang sandata ni Indra. O pinakamainam sa mga tao, ibinibigay ko rin ang sandatang Vajra, ang kataas-taasang tridenteng Śiva, ang sandatang Brahmaśiras, at ang sandatang Aiṣīka, O Rāghava. O makapangyarihang bisig, ipinagkakaloob ko rin sa iyo ang walang kapantay na sandatang Brahmā.
Mighty armed, heroic Rama! I shall grant you the great celestial dandachakra. O best among men! I shall grant you dharmachakra, kalachakra, visnuchakra, indraastra, vajraastra and the great, trident of Siva, brahmashirastra, ishika astra and highly superior brahmaastra.
Dharma is framed as disciplined power: sacred knowledge and weapons are entrusted to a worthy person so that force is used for protection of righteousness (yajña-rakṣā) and restraint, not for personal aggression.
Viśvāmitra begins formally granting Rāma a series of divine astras and cakras, preparing him to protect the sage’s sacrifice from hostile forces.
Rāma’s pātratā (worthiness) and self-control—he is treated as fit to receive formidable power because he can align strength with Dharma.