HomeRamayanaBala KandaSarga 15Shloka 32
Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

पञ्चदशः सर्गः — देवकृत-प्रार्थना, रावणवधोपायः, विष्णोः मानुषावतारनियोजनम्

Sarga 15: The Devas’ Petition, the Means to Slay Ravana, and Vishnu’s Commission to Incarnate as Man

तमुद्धतं रावणमुग्रतेजसंप्रवृद्धदर्पं त्रिदशेश्वरद्विषम्।विरावणं साधुतपस्विकण्टकंतपस्विनामुद्धर तं भयावहम्।।1.15.32।।

tam uddhataṁ rāvaṇam ugratejasaṁ pravṛddhadarpaṁ tridaśeśvaradviṣam | virāvaṇaṁ sādhu-tapasvi-kaṇṭakaṁ tapasvinām uddhara taṁ bhayāvaham || 1.15.32 ||

Bunutin at lipulin mo si Rāvaṇa, yaong mapangahas at kakila-kilabot ang ningning ng kapangyarihan, lumobo sa pagmamataas, kaaway ng Panginoon ng mga diyos, nagpapaiyak sa mga daigdig, at tinik sa landas ng mga banal na asceta—yaong tagapagdala ng pangamba.

tamhim
tam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
FormSarvanāma (सर्वनाम), Masculine (पुंलिङ्ग), Accusative (द्वितीया), Singular (एकवचन)
uddhatamarrogant, haughty
uddhatam:
Karma (कर्म) — adjectival to object
TypeAdjective
Rootuddhata (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (द्वितीया), Singular (एकवचन); viśeṣaṇa of 'rāvaṇam'
rāvaṇamRāvaṇa
rāvaṇam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootrāvaṇa (प्रातिपदिक)
FormProper noun, Masculine (पुंलिङ्ग), Accusative (द्वितीया), Singular (एकवचन)
ugra-tejasamof fierce splendor/power
ugra-tejasam:
Karma (कर्म) — adjectival to object
TypeAdjective
Rootugra (प्रातिपदिक) + tejas (प्रातिपदिक)
FormKarmadhāraya (कर्मधारय) ‘ugraṃ tejaḥ yasya/ugra-tejāḥ’; Masculine (पुंलिङ्ग), Accusative (द्वितीया), Singular (एकवचन); viśeṣaṇa of 'rāvaṇam'
pravṛddha-darpamwith fully grown pride
pravṛddha-darpam:
Karma (कर्म) — adjectival to object
TypeAdjective
Rootpravṛddha (प्रातिपदिक) + darpa (प्रातिपदिक)
FormKarmadhāraya (कर्मधारय) ‘pravṛddhaḥ darpaḥ yasya’; Masculine (पुंलिङ्ग), Accusative (द्वितीया), Singular (एकवचन); viśeṣaṇa of 'rāvaṇam'
tridaśeśvara-dviṣamenemy of Indra (lord of the gods)
tridaśeśvara-dviṣam:
Karma (कर्म) — appositional to object
TypeNoun
Roottridaśa (प्रातिपदिक) + īśvara (प्रातिपदिक) + dviṣ (प्रातिपदिक from √dviṣ)
FormṢaṣṭhī-tatpuruṣa (षष्ठी-तत्पुरुष): tridaśānām īśvarasya dviṭ (enemy of the lord of the gods); Masculine (पुंलिङ्ग), Accusative (द्वितीया), Singular (एकवचन); apposition to 'rāvaṇam'
virāvaṇamthe one who makes (others) cry aloud
virāvaṇam:
Karma (कर्म) — appositional to object
TypeNoun
Rootvirāvaṇa (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (द्वितीया), Singular (एकवचन); epithet in apposition to 'rāvaṇam'
sādhu-tapasvi-kaṇṭakama thorn to the virtuous ascetics
sādhu-tapasvi-kaṇṭakam:
Karma (कर्म) — appositional to object
TypeNoun
Rootsādhu (प्रातिपदिक) + tapasvin (प्रातिपदिक) + kaṇṭaka (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa (तत्पुरुष), sense: ‘sādhūnām tapasvināṃ kaṇṭakaḥ’ (thorn/vexation to the good ascetics); Masculine (पुंलिङ्ग), Accusative (द्वितीया), Singular (एकवचन); apposition to 'rāvaṇam'
tapasvināmof the ascetics
tapasvinām:
Śeṣa/Genitive relation (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottapasvin (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Genitive (षष्ठी), Plural (बहुवचन)
uddharauproot/remove (kill)
uddhara:
Kriyā (क्रिया) — command
TypeVerb
Root√uddhṛ (उद्धृ धातु)
FormLoṭ-lakāra (लोट्, imperative), Parasmaipada (परस्मैपद), Madhyama-puruṣa (मध्यमपुरुष), Singular (एकवचन)
tamhim
tam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
FormSarvanāma (सर्वनाम), Masculine (पुंलिङ्ग), Accusative (द्वितीया), Singular (एकवचन); object of 'uddhara'
bhayāvahamfear-bringing, dreadful
bhayāvaham:
Karma (कर्म) — adjectival to object
TypeAdjective
Rootbhaya (प्रातिपदिक) + āvaha (प्रातिपदिक from √vah with ā-)
FormUpapada-tatpuruṣa (उपपद-तत्पुरुष) ‘bhayaṃ āvahati iti’; Masculine (पुंलिङ्ग), Accusative (द्वितीया), Singular (एकवचन); viśeṣaṇa of 'tam/rāvaṇam'

"Therefore, uproot that mighty Ravana possessing frightful prowess, inflamed pride, limitless insolence causing agony to the three worlds, a source of vexation to ascetics and a dreadful enemy of Indra.

R
Rāvaṇa
I
Indra (Tridaśeśvara)
A
Ascetics (Tapasvins)
V
Viṣṇu (implied addressee)

FAQs

Dharma demands the removal of oppression that targets the righteous; unchecked pride and violence against ascetics is adharma that must be uprooted.

The celestial beings describe Rāvaṇa’s threat and urge Viṣṇu to eliminate him.

Moral clarity: naming adharma as adharma and seeking protection through righteous appeal.