HomeRamayanaBala KandaSarga 11Shloka 22
Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

ऋष्यशृङ्गानयनम् — Bringing Ṛśyaśṛṅga to Ayodhyā

Bālakāṇḍa, Sarga 11

तावन्योन्याञ्जलिं कृत्वा स्नेहात्संश्लिष्य चोरसा।ननन्दतुर्दशरथो रोमपादश्च वीर्यवान्।।1.11.22।।

tāv anyonyāñjaliṃ kṛtvā snehāt saṃśliṣya corasā | nanandatur daśaratho romapādaś ca vīryavān ||1.11.22||

Pagkaraan, silang dalawa—si Daśaratha at ang magiting na Romapāda—ay nagbigay-galang sa isa’t isa na magkatiklop ang mga palad, nagyakap nang dibdib sa dibdib dahil sa pag-ibig, at nagalak.

tauthose two
tau:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा) Dual (द्विवचन)
anyonyameach other
anyonyam:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootanyonya (प्रातिपदिक)
FormIndeclinable-like pronominal stem used adverbially; here as first member in compound sense 'each other'
añjalimfolded palms/salutation
añjalim:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootañjali (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (द्वितीया) Singular (एकवचन); object of kṛtvā
kṛtvāhaving made
kṛtvā:
Kriya-visheṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Root√kṛ (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वान्त), 'having done/made'
snehātout of affection
snehāt:
Hetu (हेतु/पञ्चमी)
TypeNoun
Rootsneha (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Ablative (पञ्चमी) Singular (एकवचन); cause/source
saṅśliṣyahaving embraced
saṅśliṣya:
Kriya-visheṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootsam-√śliṣ (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वान्त/ल्यबन्त), 'having embraced'; upasarga: sam- (सम्)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormAvyaya (अव्यय), conjunction (समुच्चय)
urasāwith (their) hearts/chests
urasā:
Karaṇa (करण/तृतीया)
TypeNoun
Rooturas (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Instrumental (तृतीया) Singular (एकवचन); manner/means: 'with the chest/heart'
nanandatuḥrejoiced/were pleased
nanandatuḥ:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√nand (धातु)
FormPerfect (लिट्), 3rd person (प्रथमपुरुष) Dual (द्विवचन), Parasmaipada (परस्मैपद)
daśarathaḥDaśaratha
daśarathaḥ:
Karta (कर्ता) (one of the two)
TypeNoun
Rootdaśaratha (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा) Singular (एकवचन)
romapādaḥRomapāda
romapādaḥ:
Karta (कर्ता) (one of the two)
TypeNoun
Rootromapāda (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा) Singular (एकवचन)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormAvyaya (अव्यय), conjunction
vīryavānvaliant
vīryavān:
Sambandha (सम्बन्ध/विशेषण)
TypeAdjective
Rootvīryavat (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा) Singular (एकवचन); adjective qualifying Romapāda (or both by sense)

Dasaratha and Romapada, pleased with this, wished each other with folded palms and hugged each other with love.

D
Daśaratha
R
Romapāda

FAQs

Dharma as social harmony: respect (añjali) joined with sincere affection (embrace) sustains righteous alliances.

After arrangements are made for the journey, Daśaratha and Romapāda exchange formal and affectionate farewells.

Mutual goodwill—friendship expressed through both etiquette and heartfelt warmth.