HomeRamayanaBala KandaSarga 1Shloka 89

Shloka 89

नन्दिग्रामे जटां हित्वा भ्रातृभिस्सहितोऽनघ: ।रामस्सीतामनुप्राप्य राज्यं पुनरवाप्तवान् ।।।।

nandigrāme jaṭāṃ hitvā bhrātṛbhiḥ sahito 'naghaḥ | rāmaḥ sītām anuprāpya rājyaṃ punar avāptavān ||

Sa Nandigrāma, ang walang-dungis na si Rāma—kasama ang kanyang mga kapatid—ay iniwan ang kanyang mga buhol-buhol na buhok; at nang muling makapiling si Sītā, muli niyang nabawi ang kanyang kaharian.

नन्दिग्रामेin Nandigrāma
नन्दिग्रामे:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootनन्दिग्राम (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Locative, Singular
जटाम्matted hair
जटाम्:
Karma (कर्म/Object of ‘हित्वा’)
TypeNoun
Rootजटा (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative, Singular
हित्वाhaving cast off
हित्वा:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Root√हा (धातु) + त्वा (क्त्वा)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वान्त) ‘having abandoned’
भ्रातृभिःwith (his) brothers
भ्रातृभिः:
Sahakāraka (सहकारक/Association; instrumental of accompaniment)
TypeNoun
Rootभ्रातृ (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental, Plural
सहितःaccompanied
सहितः:
Karta (कर्ता/Qualifier of Rāma)
TypeAdjective
Rootसहित (कृदन्त-प्रातिपदिक from √सह/सह् ‘to accompany’)
FormMasculine, Nominative, Singular; ‘accompanied’
अनघःsinless
अनघः:
Karta (कर्ता/Qualifier)
TypeAdjective
Rootअनघ (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular; epithet of Rāma
रामःRāma
रामः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootराम (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
सीताम्Sītā
सीताम्:
Karma (कर्म/Object of ‘अनुप्राप्य’)
TypeNoun
Rootसीता (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative, Singular
अनुप्राप्यhaving regained
अनुप्राप्य:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootअनु-√प्राप् (धातु) + य (ल्यप्)
FormAbsolutive/Gerund (ल्यबन्त) ‘having regained’
राज्यम्kingdom
राज्यम्:
Karma (कर्म/Object of ‘अवाप्तवान्’)
TypeNoun
Rootराज्य (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular
पुनःagain
पुनः:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
FormIndeclinable adverb
अवाप्तवान्obtained (got back)
अवाप्तवान्:
Kriyā (क्रिया/Main predication)
TypeVerb
Rootअव-√आप् (धातु) → अवाप्त (कृदन्त) + वान् (क्तवतुप्रत्यय)
FormPerfective past participle in -वत् (क्तवत्), Masculine, Nominative, Singular; finite sense ‘obtained’

At Nandigrama sinless Rama arrived, met his brothers. They shed their matted locks. With Sita restored he regained his kingdom.

R
Rāma
S
Sītā
N
Nandigrāma
J
Jaṭā (matted locks)

FAQs

Dharma culminates in rightful restoration: vows and austerities end when duty is fulfilled, and legitimate rule is resumed for the welfare of the realm.

Rāma reaches Nandigrāma, reunites with his brothers, ends the exile-mark (jaṭā), reunites with Sītā, and regains the kingdom.

Integrity and completion of duty—Rāma’s return to kingship is portrayed as the orderly conclusion of a truthful, disciplined life-course.