HomeRamayanaBala KandaSarga 1Shloka 81

Shloka 81

तेन गत्वा पुरीं लङ्कां हत्वा रावणमाहवे ।राम: सीतामनुप्राप्य परां व्रीडामुपागमत् ।।।।

tena gatvā purīṃ laṅkāṃ hatvā rāvaṇam āhave | rāmaḥ sītām anuprāpya parāṃ vrīḍām upāgamat ||

Sa tulay na iyon tumawid siya at narating ang lungsod ng Laṅkā; sa labanan ay pinaslang ni Rāma si Rāvaṇa. Nang mabawi si Sītā, siya’y napasok ng matinding hiya.

तेनby that (means)
तेन:
Karaṇa (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormInstrumental (तृतीया) Singular (एकवचन), Masculine/Neuter (पुं/नपुं); pronoun ‘that’ — ‘by/with that’
गत्वाhaving gone/reached
गत्वा:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण/Adverbial to main verb)
TypeVerb
Rootगम् (धातु) + त्वा (क्त्वा-प्रत्यय)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वान्त/अव्ययभाव-रूप), ‘having gone’
पुरीम्city
पुरीम्:
Karma (कर्म/Object of ‘having gone’)
TypeNoun
Rootपुरी (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Accusative (द्वितीया) Singular (एकवचन)
लङ्काम्Lankā
लङ्काम्:
Karma (कर्म/Appositional object)
TypeNoun
Rootलङ्का (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Accusative (द्वितीया) Singular (एकवचन); apposition to ‘पुरीम्’
हत्वाhaving slain
हत्वा:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण/Adverbial to main verb)
TypeVerb
Rootहन् (धातु) + त्वा (क्त्वा-प्रत्यय)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वान्त), ‘having slain’
रावणम्Rāvaṇa
रावणम्:
Karma (कर्म/Object of ‘हत्वा’)
TypeNoun
Rootरावण (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (द्वितीया) Singular (एकवचन)
आहवेin battle
आहवे:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootआहव (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Locative (सप्तमी) Singular (एकवचन)
रामःRāma
रामः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootराम (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा) Singular (एकवचन)
सीताम्Sītā
सीताम्:
Karma (कर्म/Object of ‘अनुप्राप्य’)
TypeNoun
Rootसीता (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Accusative (द्वितीया) Singular (एकवचन)
अनुप्राप्यhaving regained/obtained
अनुप्राप्य:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण/Adverbial to main verb)
TypeVerb
Rootअनु-√प्राप् (धातु) + य (ल्यप्/क्त्वा-समकक्ष)
FormAbsolutive/Gerund (ल्यबन्त/क्त्वार्थ), ‘having obtained/reached (thereafter)’
पराम्great, intense
पराम्:
Karma (कर्म/Qualifier of object)
TypeAdjective
Rootपर (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Accusative (द्वितीया) Singular (एकवचन); qualifies ‘व्रीडाम्’
व्रीडाम्shame/embarrassment
व्रीडाम्:
Karma (कर्म/Object of ‘उपागमत्’)
TypeNoun
Rootव्रीडा (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Accusative (द्वितीया) Singular (एकवचन)
उपागमत्experienced/attained
उपागमत्:
Kriyā (क्रिया/Main verb)
TypeVerb
Rootउप-√गम् (धातु)
FormAorist (लुङ्), Parasmaipada (परस्मैपद), 3rd Person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन)

Rama entered the city of Lanka by means of that bridge, killed Ravana in the battleand recovered Sita. Thereafter he felt greatly embarassed (for accepting his wife who had stayed in an others.

R
Rāma
L
Laṅkā
R
Rāvaṇa
S
Sītā
S
Setu (implied by ‘tena’)

FAQs

The verse highlights the kingly dharma of guarding public confidence: even after rightful victory, a ruler must reckon with social perception and the moral burden of maintaining communal trust.

Rāma enters Laṅkā via the bridge, defeats Rāvaṇa, and reunites with Sītā; afterward, the tension of public doubt leads to his inner conflict (vrīḍā).

Rāma’s sense of responsibility as a ruler—his conscience is sensitive to the ethical expectations placed upon him by society.