सीतान्वेषणारम्भः
The Search for Sita Begins
सन्तप्तो ह्यवसन्नाङ्गो गतबुद्धिर्विचेतनः।निषसादातुरो दीनो निश्श्वस्याशीतमायतम्।।।।
santapto hy avasannāṅgo gatabuddhir vicetanaḥ |
niṣasādāturo dīno niśśvasyāśītam āyatam ||
Sa tindi ng pagdurusa, nanghina ang kanyang mga sangkap; naglaho ang talino, nagulumihanan ang diwa. Siya’y napaupo, balisa at lugmok, at huminga nang mahaba—mga buntong-hiningang nag-aapoy.
By grief tormented, limbs enervated, intellect atrophied, senses switched off, he felt anxious and depressed and sighed long and hot.
The text invites compassionate ethics: recognizing the bodily and mental impact of loss supports dharma as empathy toward sufferers, not mere judgment.
Rama’s grief intensifies; he collapses into a seated posture, overwhelmed and sighing repeatedly.
Depth of attachment and sincerity—his reactions demonstrate the magnitude of his love and the seriousness with which he holds his duty toward Sītā.