लङ्कायां सुमहद्राज्यमिदं त्वमनुपालय।त्वत्प्रेष्या मद्विधाश्चैव देवाश्चापि चराचराः।।3.55.26।।
laṅkāyāṃ sumahad rājyam idaṃ tvam anupālaya |
tvat-preṣyā mad-vidhāś caiva devāś cāpi carācarāḥ ||3.55.26||
Sa Laṅkā, pamahalaan mo ang napakalawak na kahariang ito. Ang mga tulad ko—pati na ang mga diyos, at lahat ng nilalang na gumagalaw at di gumagalaw—ay susunod sa iyong utos.
Rule this vast kingdom of Lanka. People like me, even gods and all beings, mobile and immobile, will be at your beck and call.
Dharma teaches that power and sovereignty cannot sanctify an unrighteous union; political temptation is not a substitute for moral legitimacy.
Rāvaṇa attempts seduction through promises of queenship and universal obedience in Laṅkā.
Sītā’s incorruptibility—refusal to trade dharma for luxury or authority.