Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

रावणस्य सीताप्रलोभनम्

Ravana’s Attempt to Allure Sita

बहूनांस्त्रीसहस्राणां मम योऽसौ परिग्रहः।तासां त्वमीश्वरा सीते मम भार्या भव प्रिये।।3.55.17।।

bahūnāṃ strīsahasrāṇāṃ mama yo 'sau parigrahaḥ |

tāsāṃ tvam īśvarā sīte mama bhāryā bhava priye ||3.55.17||

“Sa maraming libong babae na aking mga kabiyak, ikaw, O Sītā, ang maging kanilang panginoon; minamahal, maging asawa kita.”

बहूनाम्of many
बहूनाम्:
सम्बन्ध (Genitive relation) — स्त्रीसहस्राणाम् इत्यस्य विशेषणम्
TypeAdjective
Rootबहु (प्रातिपदिक)
Formविशेषणम्; पुंलिङ्गे षष्ठी-विभक्तिः (Genitive case), बहुवचनम् (Plural)
स्त्रीसहस्राणाम्of thousands of women
स्त्रीसहस्राणाम्:
सम्बन्ध (Genitive relation) — परिग्रहः इत्यस्य
TypeNoun
Rootस्त्री (प्रातिपदिक) + सहस्र (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष-समासः (genitive determinative); नपुंसकलिङ्गे षष्ठी-विभक्तिः (Genitive case), बहुवचनम् (Plural)
ममmy
मम:
सम्बन्ध (Genitive relation) — परिग्रहः/भार्या इत्यस्य
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; षष्ठी-विभक्तिः (Genitive case), एकवचनम् (Singular)
यःwho/which
यः:
कर्ता (Subject) — परिग्रहः इत्यस्य अन्वयः
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुंलिङ्गे प्रथमा-विभक्तिः (Nominative case), एकवचनम् (Singular)
असौthis/that (here, this one)
असौ:
कर्ता (Subject) — यः इत्यस्य विशेषणवत् (deictic apposition)
TypeNoun
Rootअदस् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुंलिङ्गे प्रथमा-विभक्तिः (Nominative case), एकवचनम् (Singular)
परिग्रहःmarriage/consortship; (one) taken as wife
परिग्रहः:
कर्ता (Subject) — (यः असौ) परिग्रहः
TypeNoun
Rootपरिग्रह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा-विभक्तिः (Nominative case), एकवचनम् (Singular)
तासाम्of them (of those women)
तासाम्:
सम्बन्ध (Genitive relation) — ईश्वरा इत्यस्य
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; स्त्रीलिङ्गे षष्ठी-विभक्तिः (Genitive case), बहुवचनम् (Plural)
त्वम्you
त्वम्:
कर्ता (Subject) — ईश्वरा/भार्या इत्यस्य
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; प्रथमा-विभक्तिः (Nominative case), एकवचनम् (Singular)
ईश्वराmistress; chief (lady)
ईश्वरा:
कर्ता-समानााधिकरणम् (Predicate nominative) — त्वम् इत्यस्य
TypeNoun
Rootईश्वर (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे प्रथमा-विभक्तिः (Nominative case), एकवचनम् (Singular)
सीतेO Sita
सीते:
सम्बोधन (Address)
TypeNoun
Rootसीता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे सम्बोधन-विभक्तिः (Vocative case), एकवचनम् (Singular)
ममmy
मम:
सम्बन्ध (Genitive relation) — भार्या इत्यस्य
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; षष्ठी-विभक्तिः (Genitive case), एकवचनम् (Singular)
भार्याwife
भार्या:
कर्ता-समानााधिकरणम् (Predicate nominative) — त्वम् इत्यस्य
TypeNoun
Rootभार्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे प्रथमा-विभक्तिः (Nominative case), एकवचनम् (Singular)
भवbe (become)
भव:
क्रिया (Verb) — आज्ञार्थे (imperative)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलोट्-लकारः (Imperative), मध्यम-पुरुषः (2nd person), एकवचनम् (Singular); परस्मैपदम्
प्रियेO dear (one)
प्रिये:
सम्बोधन (Address)
TypeNoun
Rootप्रिय (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे सम्बोधन-विभक्तिः (Vocative case), एकवचनम् (Singular)

For me alone there are a thousand attendants.The administration of the kingdom and all my subjects will be under your control. O largeeyed Sita you are dearer to me than my life.

R
Rāvaṇa
S
Sītā

FAQs

Dharma upholds marital fidelity and consent; proposing ‘marriage’ after kidnapping is a violation of both satya (truthfulness) and maryādā (moral boundaries).

Rāvaṇa explicitly asks Sītā to accept him as husband and reign as chief queen over his existing wives.

Sītā’s chastity and loyalty to Rāma (pativratā-dharma) are the central virtues challenged by this proposal.