Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

रावणस्यात्मप्रशंसा लङ्कावर्णनं च

Ravana’s Self-Praise and the Description of Lanka

एवमुक्ता तु वैदेही क्रुद्धा संरक्तलोचना।अब्रवीत्परुषं वाक्यं रहिते राक्षसाधिपम्।।।।

evam uktā tu vaidēhī kruddhā saṃrakta-locanā |

abravīt paruṣaṃ vākyaṃ rahite rākṣasādhipam ||

Nang masabi ito sa kanya, si Vaidehī, nagngangalit at namumula ang mga mata, ay nagsalita ng mabibigat na salita sa panginoon ng mga rākṣasa, habang sila’y nasa isang liblib na pook.

एवम्thus
एवम्:
क्रियाविशेषण (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्ययम्; प्रकारवाचक (manner adverb)
उक्ताaddressed/told
उक्ता:
विशेषण (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Root√वच् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त; स्त्रीलिङ्गे प्रथमा एकवचनम्; ‘having been spoken to’
तुbut
तु:
सम्बन्ध (Discourse particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्ययम्; अवधान/विरोधसूचक निपात (but/indeed)
वैदेहीVaidehi (Sita)
वैदेही:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootवैदेही (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे प्रथमा एकवचनम्; proper noun/epithet of Sita
क्रुद्धाangry
क्रुद्धा:
विशेषण (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Root√क्रुध् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त; स्त्रीलिङ्गे प्रथमा एकवचनम्
संरक्त-लोचनाwith reddened eyes
संरक्त-लोचना:
विशेषण (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसंरक्त (कृदन्त-प्रातिपदिक, √रञ्ज् with सम्) + लोचन (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समासः (संरक्ते लोचने यस्याः); स्त्रीलिङ्गे प्रथमा एकवचनम्
अब्रवीत्said
अब्रवीत्:
क्रिया (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√ब्रू (धातु)
Formलङ्-लकारः (Imperfect/Past), प्रथमपुरुषः, एकवचनम्; parasmaipada
परुषम्harsh
परुषम्:
विशेषण (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपरुष (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे द्वितीया एकवचनम्; agrees with वाक्यम्
वाक्यम्words/speech
वाक्यम्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवाक्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे द्वितीया एकवचनम्
रहितेin a solitary place
रहिते:
अधिकरण (Location/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootरहित (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे सप्तमी एकवचनम्; locative absolute sense ‘in a lonely place’ (elliptic)
राक्षस-अधिपम्the lord of demons
राक्षस-अधिपम्:
सम्प्रदान/कर्म (Addressee as object/प्रति)
TypeNoun
Rootराक्षस (प्रातिपदिक) + अधिप (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुषः (राक्षसानाम् अधिपः); पुंलिङ्गे द्वितीया एकवचनम्

Just as people get scared of death, all (creatures) including gandharvas, gods, evil spirits, birds and snakes run away from me.

S
Sītā (Vaidehī)
R
Rāvaṇa

FAQs

Speaking truth to wrongdoing—even in isolation and danger—upholds Dharma; moral courage is part of righteous conduct.

After hearing Rāvaṇa’s threats and boasts, Sītā begins her direct rebuke of him.

Moral courage and satya-vākya (truthful speech) in the face of coercion.