गृहीतुकामं दृष्ट्वैवं पुनरेवाभ्यधावत।तत्क्षणादेव संत्रासात्पुनरन्तर्हितोऽभवत्।।।।
gṛhītukāmaṃ dṛṣṭvaivaṃ punar evābhyadhāvata | tatkṣaṇād eva saṃtrāsāt punar antarhito 'bhavat ||
Nang makita niyang ibig siyang dakpin ni Rāma, muling tumalilis ang usa; at sa mismong sandaling iyon, dahil sa takot, naglaho siyang muli sa paningin.
Seeing Rama's intention to catch him, the deer ran away once again out of fear and disappeared in a moment.
It underscores that adharma uses evasion and confusion; dharma must remain steady and truth-oriented even when the situation becomes unclear.
As Rāma moves to capture the deer, it flees and vanishes instantly, intensifying the chase and separating Rāma from the hermitage.
Rāma’s resolve in action is implied, though the verse mainly illustrates the opponent’s evasive deception.