एकोनचत्वारिंशः सर्गः (Aranyakanda 39): राक्षसस्य रामत्रासवर्णनम् / The Demon’s Account of Rama
Fear
इदं वचो बन्धुहितार्थिनामया यथोच्यमानं यदि नाभिपत्स्यसे।सबान्धवस्त्यक्ष्यसि जीवितं रणे हतोऽऽद्य रामेण शरैरजिह्मगैः।।।।
idaṃ vaco bandhuhitārthinā mayā yathocyamānaṃ yadi nābhipatsyase |
sa-bāndhavas tyakṣyasi jīvitaṃ raṇe hato ’dya rāmeṇa śarair ajihmagaiḥ ||
Kung hindi mo tatanggapin ang payong ito na sinasabi ko para sa kapakanan ng ating mga kamag-anak, ngayon din—kasama ang buong angkan mo—mawawalan ka ng buhay sa digmaan, sapagkat babagsak ka sa tuwid na lumilipad na mga palaso ni Rāma.
If you do not follow my advice given for the welfare of our kith and kin, O Ravana, you are killed today. With your relations you will succumb to his straight-moving arrows.ityārṣē śrīmadrāmāyaṇē vālmīkīya ādikāvyē araṇyakāṇḍē ēkōnacatvāriṅśassargaḥ৷৷Thus ends the thirtyninth sarga of Aranyakanda of the holy Ramayana the first epic composed by sage Valmiki.
Dharma here is expressed as heeding truthful, welfare-oriented counsel (hita-vacana). Rejecting such advice leads to ruin not only for oneself but also for one’s dependents and clan.
Marīca, aware of Rāma’s power and righteousness, warns Rāvaṇa that pursuing Sītā and opposing Rāma will end in Rāvaṇa’s death along with the destruction of his relatives.
Marīca’s virtue is frank, truth-speaking counsel (satya + nīti), offered for collective welfare even when it may displease the ruler.