Shloka 19

हतशेषास्ततो भग्ना राक्षसाः खरसंश्रया।।3.27.19।।द्रवन्ति स्म न तिष्ठन्ति व्याघ्रत्रस्ता मृगा इव।

hataśeṣās tato bhagnā rākṣasāḥ kharasaṁśrayāḥ || 3.27.19 || dravanti sma na tiṣṭhanti vyāghratrastā mṛgā iva |

Pagkaraan, ang mga natirang rākṣasa—bagama’t kumakapit kay Khara—ay wasak ang loob; tumakas sila at hindi na huminto, na gaya ng mga usang takót sa tigre.

हतशेषाःthe survivors (left alive)
हतशेषाः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootहत + शेष (प्रातिपदिके)
Formतत्पुरुष-समास: हत-शेष (‘those remaining after being slain’); पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; विशेषण राक्षसाः
ततःthen
ततः:
Desha-kala-adhikarana (देश-काल-अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक
भग्नाःbroken, routed
भग्नाः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootभग्न (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; विशेषण राक्षसाः
राक्षसाःdemons
राक्षसाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootराक्षस (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
खरसंश्रयाःunder Khara's protection
खरसंश्रयाः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootखर + संश्रय (प्रातिपदिके)
Formतत्पुरुष-समास: खर-संश्रय (‘having Khara as refuge/protection’); पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; विशेषण राक्षसाः
द्रवन्तिrun away, flee
द्रवन्ति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootद्रु (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन
स्मindeed (past marker)
स्म:
Kriya-sahayaka (क्रियासहायक)
TypeIndeclinable
Rootस्म (अव्यय)
Formअव्यय; भूतार्थे/अनुवादे स्म-प्रयोगः (particle indicating past/continuity)
not
:
Nishedha (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध (negation particle)
तिष्ठन्तिstand, stay
तिष्ठन्ति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootस्था (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन
व्याघ्रत्रस्ताःfrightened by a tiger
व्याघ्रत्रस्ताः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootव्याघ्र + त्रस्त (प्रातिपदिके)
Formतत्पुरुष-समास: व्याघ्र-त्रस्त (‘frightened by a tiger’); पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; विशेषण मृगाः
मृगाःdeer
मृगाः:
Upamana (उपमान)
TypeNoun
Rootमृग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
इवlike
इव:
Upama (उपमा)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formअव्यय; उपमा-सूचक

Restrain yourself for a moment from the enthusiasm to fight the war. Please act as an arbitrator and see who is killing whom.

R
Rakshasas
K
Khara
T
Tiger (vyāghra)
D
Deer (mṛga)

FAQs

When leadership is rooted in adharma, followers lose courage and cohesion. Dharma sustains inner strength; adharma collapses morale.

After their champion is killed, the remaining rākṣasas panic and flee from Rāma’s onslaught.

Rāma’s awe-inspiring valor functions as protective power—his presence alone breaks the enemy’s will to fight.