Previous Verse
Next Verse

Shloka 30

महोत्पात-लक्षणानि

Omens before Khara’s Assault

एतच्चान्यच्च बहुशो ब्रुवाणाः परमर्षयः।।3.23.29।।जातकौतूहलास्तत्र विमानस्थाश्च देवताः।ददृशुर्वाहिनीं तेषां राक्षसानां गतायुषाम्।।3.23.30।।

etac cānyac ca bahuśo bruvāṇāḥ paramarṣayaḥ || 3.23.29 ||

jāta-kautūhalās tatra vimāna-sthāś ca devatāḥ |

dadṛśur vāhinīṃ teṣāṃ rākṣasānāṃ gatāyuṣām || 3.23.30 ||

Ito at iba pang mga bagay ay paulit-ulit na binigkas ng mga dakilang rishi; at ang mga deva, sabik na makakita at nakasakay sa kanilang mga vimāna, ay tumingin sa hukbo ng mga rākṣasa na ang buhay ay nalalapit nang magwakas, itinakda sa kapahamakan.

jātakautūhalāḥfilled with curiosity
jātakautūhalāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootjāta + kautūhala (प्रातिपदिक-द्वय)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Plural (बहुवचन); षष्ठी/कर्मधारय-भावार्थे तत्पुरुष: 'having arisen curiosity' = 'curious/eager'
tatrathere
tatra:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
FormAdverb (देशवाचक-अव्यय): 'there'
vimānasthāḥstationed in aerial chariots
vimānasthāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootvimāna + stha (प्रातिपदिक-द्वय)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Plural (बहुवचन); सप्तमी-तत्पुरुष: 'standing/being in vimānas (aerial chariots)'
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चय-अव्यय)
devatāḥthe gods
devatāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdevatā (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Plural (बहुवचन); 'the deities/gods'
dadṛśuḥsaw
dadṛśuḥ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootdṛś (धातु)
FormPerfect (लिट्), Parasmaipada (परस्मैपद), 3rd person (प्रथमपुरुष), Plural (बहुवचन)
vāhinīmarmy
vāhinīm:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvāhinī (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Accusative (द्वितीया/2), Singular (एकवचन)
teṣāmof those
teṣām:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormGenitive (षष्ठी/6), Plural (बहुवचन); 'of those'
rākṣasānāmof the demons
rākṣasānām:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootrākṣasa (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Genitive (षष्ठी/6), Plural (बहुवचन)
gatāyuṣāmwhose life was nearing its end
gatāyuṣām:
Sambandha (सम्बन्ध/विशेषण-षष्ठी)
TypeAdjective
Rootgata + āyus (प्रातिपदिक-द्वय)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Genitive (षष्ठी/6), Plural (बहुवचन); बहुव्रीहि: 'whose lifespan has gone' = 'doomed/with life nearing end'; qualifying rākṣasānām

A dark ring, blood-red in colour appeared on the border of the Sun's orb, dark in themiddle. This phenomenon of the Sun appeared like a ring of moving charcoal covering the Sun.

FAQs

It reinforces karmic moral order: adharma carries consequences, and the narrative marks the rākṣasas as approaching the fruit of their deeds.

A duplicated/overlapping narration describes divine spectators observing the rākṣasa army as the seers converse.

Cosmic impartiality: gods and seers observe rather than interfere, underscoring that outcomes follow dharma and destiny.