Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

खरस्य सैन्योद्योगः

Khara Mobilizes the Janasthana Host

निशाम्य तु रथस्थं तं राक्षसा भीमविक्रमाः।तस्थुस्संपरिवार्यैनं दूषणं च महाबलम्।।3.22.17।।

niśāmya tu rathasthaṃ taṃ rākṣasā bhīmavikramāḥ |

tasthuḥ saṃparivārya enaṃ dūṣaṇaṃ ca mahābalam || 3.22.17 ||

Nang makita nilang siya’y nakaupo sa karwahe, ang mga rākṣasa na may kakila-kilabot na lakas ay pumaligid at tumindig na handa—kasama ang makapangyarihang Dūṣaṇa.

निशाम्यhaving seen
निशाम्य:
पूर्वकाल (Prior action; adverbial to तस्थुः)
TypeVerb
Rootनि + शम्/शा (धातु; ‘नि-शम्’ = to observe) → निशाम्य (ल्यप्/क्त्वा-समकक्ष)
Formल्यप्-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund/absolutive) — ‘having seen/observed’
तुindeed
तु:
वाक्योपपद
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; विरोध/अन्वयार्थक-निपात (particle: ‘but/indeed’)
रथस्थम्seated on the chariot
रथस्थम्:
विशेषण
TypeAdjective
Rootरथ + स्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; तम्-शब्दस्य विशेषणम्; तत्पुरुषः (रथे स्थितः = seated on the chariot)
तम्him
तम्:
कर्म
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; कर्मपदम् (object of निशाम्य)
राक्षसाःdemons
राक्षसाः:
कर्ता
TypeNoun
Rootराक्षस (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; कर्तृपदम्
भीमविक्रमाःof terrible prowess
भीमविक्रमाः:
विशेषण
TypeAdjective
Rootभीम + विक्रम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; राक्षसाः-शब्दस्य विशेषणम्; कर्मधारयः (भीमः विक्रमः येषाम् = of terrible prowess)
तस्थुःstood
तस्थुः:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Rootस्था (धातु) → तस्थुः
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपदम् — ‘stood’
सम्परिवार्यhaving surrounded
सम्परिवार्य:
पूर्वकाल (Prior action; adverbial to तस्थुः)
TypeVerb
Rootसम् + परि + वृ (धातु) → परिवार्य (ल्यप्)
Formल्यप्-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund) — ‘having surrounded’
एनम्him
एनम्:
कर्म (object of सम्परिवार्य)
TypeNoun
Rootएतद्/इदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक; एनद्-प्रयोगः)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; सर्वनाम — ‘this him’ (i.e., him)
दूषणम्Dūṣaṇa
दूषणम्:
कर्म (appositive object)
TypeNoun
Rootदूषण (प्रातिपदिक; नाम)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; एनम्-इत्यस्य समानाधिकरणम् (apposition) — ‘Dūṣaṇa’
and
:
समुच्चय
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक-निपात
महाबलम्very strong
महाबलम्:
विशेषण
TypeAdjective
Rootमहā + बल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; दूषणम्-शब्दस्य विशेषणम्; कर्मधारयः (महद् बलं यस्य = very strong)

The demons of terrific prowess surounded Khara and Dusana and stood by, when they saw both of them mounting the chariot.

K
Khara
D
Dūṣaṇa
R
rākṣasas
C
chariot

FAQs

Loyalty and unity are powerful forces; dharma distinguishes faithful service to righteousness from mere factional loyalty that enables wrongdoing.

After Khara mounts, the assembled rākṣasa warriors form up around their leaders in readiness to depart.

Cohesion and obedience within the force—organizational strength, though ethically misdirected.