इति रामेण सा प्रोक्ता राक्षसी काममोहिता।विसृज्य रामं सहसा ततो लक्ष्मणमब्रवीत्।।।।
iti rāmeṇa sā proktā rākṣasī kāmamohitā | visṛjya rāmaṃ sahasā tato lakṣmaṇam abravīt ||
Nang gayon siyang masambit ni Rāma, ang rākṣasī na nalinlang ng pita ay biglang lumisan sa kanya, at saka nagsalita kay Lakṣmaṇa.
Thus told by Rama, the demoness, deluded with lust, left him suddenly, and said toLakshmana:
Unchecked desire (kāma) clouds discernment; dharma requires mastery of impulses so one does not act rashly or harmfully.
Śūrpaṇakhā, driven by lust, shifts her attention from Rāma to Lakṣmaṇa.
By contrast to Śūrpaṇakhā’s impulsiveness, Rāma’s steadiness and self-control are implicitly highlighted.