Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

Glorification of Prayāga

The Gaṅgā–Yamunā Confluence

तत्राभिषेकं यः कुर्य्यात्संगमे संशितव्रतः । तुल्यं फलमवाप्नोति राजसूयाश्वमेधयोः

tatrābhiṣekaṃ yaḥ kuryyātsaṃgame saṃśitavrataḥ | tulyaṃ phalamavāpnoti rājasūyāśvamedhayoḥ

Sinumang matatag sa panata at disiplinado, na magsagawa ng sagradong paliligo (abhiṣeka) doon sa sangam, ay nagkakamit ng bungang kapantay ng Rājasūya at Aśvamedha na mga yajña.

तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (locative adverb: there)
अभिषेकम्ablution/ritual bath
अभिषेकम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअभिषेक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
यःwho
यः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
कुर्यात्should do/performs
कुर्यात्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथम-पुरुष (3rd), एकवचन (Singular), परस्मैपद
संगमेat the confluence
संगमे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootसंगम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन (Singular)
संशितव्रतःone whose vows are firm
संशितव्रतः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसंशित (कृदन्त, क्त-प्रत्यय; सम् + शि/शा धातु) + व्रत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन; बहुव्रीहिः—‘संशितं व्रतं यस्य सः’
तुल्यम्equal
तुल्यम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootतुल्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (Nom./Acc.), एकवचन; फलम् इति विशेषण
फलम्fruit/result
फलम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootफल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
अवाप्नोतिobtains
अवाप्नोति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअव + आप् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष (3rd), एकवचन (Singular), परस्मैपद
राजसूयof the Rājasūya
राजसूय:
Shashthi-Sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootराजसूय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), द्विवचन (Dual); समासपूर्वपद (in dual compound)
अश्वमेधयोःand of the Aśvamedha (two sacrifices)
अश्वमेधयोः:
Shashthi-Sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअश्वमेध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), द्विवचन (Dual)

Not explicitly stated in the provided excerpt (contextual narrator within Svarga-khaṇḍa’s pilgrimage discourse).

Concept: Tīrtha-snāna performed with niyama (disciplined vow) can equal the merit of grand śrauta sacrifices.

Application: Choose a regular discipline (niyama)—truthfulness, purity, japa—and when visiting sacred waters, bathe with sankalpa and humility rather than tourism; translate ‘saṅgama’ into daily life by uniting body (cleanliness), speech (mantra), and mind (remembrance).

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: tirtha

Visual Art Cues: {"scene_description":"At the Triveṇī Saṅgam, a vow-bound pilgrim pours sacred water over his head while priests chant softly; the two visible rivers swirl together, and a subtle third current is suggested by luminous ripples. In the sky, faint symbolic emblems of Rājasūya and Aśvamedha—golden sacrificial posts, a white horse, and a royal parasol—appear as ethereal overlays, implying equalized merit.","primary_figures":["vow-bound pilgrim (gṛhastha or ascetic)","Ganga (river goddess)","Yamuna (river goddess)","tīrtha-purohita (optional)"],"setting":"River confluence with stone ghats, small lamps floating on water, distant banyan and temple spires of Prayāga.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["sapphire blue","river-jade green","lotus pink","gold leaf","sandalwood beige"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Prayāga-saṅgama at dawn with a central pilgrim performing abhiṣeka, Ganga and Yamuna as crowned goddesses emerging from waves, ornate gold-leaf halos, gem-studded jewelry, stylized ghats and temple tower, symbolic Aśvamedha horse and Rājasūya parasol rendered as golden motifs in the upper register, rich reds and greens with heavy gold embellishment.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate depiction of the confluence with translucent water, a humble pilgrim pouring water over his head, slender river goddesses in flowing garments, soft Himalayan-like atmospheric perspective, refined faces, pale sky with faint sacrificial symbols, lyrical naturalism and cool blues/greens.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines, flat yet vibrant pigments, Ganga and Yamuna as large-eyed deities flanking the central bather, rhythmic wave patterns, temple-lamp accents on the ghats, dominant reds/yellows/greens with a divine radiance band above suggesting yajña-merit.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: confluence rendered with lotus clusters and floral borders, deep indigo water with gold highlights, rows of tiny lamps, peacocks on the ghats, central devotee in white, Vaishnava symbols (śaṅkha-cakra) subtly in the border, intricate Nathdwara-style ornamentation and lotuses."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"celebratory","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["flowing water","temple bells","conch shell","soft priestly chanting"]}

Sandhi Resolution Notes: तत्राभिषेकं = तत्र + अभिषेकम्; कुर्य्यात्संगमे = कुर्यात् + संगमे; फलमवाप्नोति = फलम् + अवाप्नोति; राजसूयाश्वमेधयोः = राजसूय + अश्वमेधयोः (द्वन्द्व-समाहारार्थे द्विवचन-षष्ठी)

R
Rājasūya
A
Aśvamedha

FAQs

It praises performing abhiṣeka (ritual bathing/ablution) at a sacred confluence (saṅgama) with disciplined vows.

They represent exceptionally high, royal Vedic sacrifices; the verse equates the spiritual merit of the confluence-ablution to these major rites to emphasize the tīrtha’s potency.

The verse highlights saṃśita-vrata—steadfast self-restraint and sincere observance—implying that inner discipline is essential for receiving the full fruit of the act.