Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

The Glory of Prayāga: Merit of Bathing, Remembrance, and Divine Protection

धर्मानुसारी तत्त्वज्ञो गोब्राह्मणहिते रतः । गंगायमुनयोर्मध्ये स्नातो मुच्येत किल्बिषात्

dharmānusārī tattvajño gobrāhmaṇahite rataḥ | gaṃgāyamunayormadhye snāto mucyeta kilbiṣāt

Ang sumusunod sa dharma, nakaaalam ng katotohanan, at nagagalak sa kapakanan ng mga baka at mga Brahmana—kapag naligo sa lupain sa pagitan ng Gaṅgā at Yamunā—sinasabing napapalaya sa kasalanan.

dharma-anusārīone who follows dharma
dharma-anusārī:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootdharma + anusārin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular); तत्पुरुष: ‘धर्मम् अनुसरति’ (one who follows dharma)
tattva-jñaḥknower of reality
tattva-jñaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Roottattva + jña (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular); तत्पुरुष: ‘तत्त्वं जानाति’ (knower of truth)
go-brāhmaṇa-hitein the welfare of cows and Brahmins
go-brāhmaṇa-hite:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootgo + brāhmaṇa + hita (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन (Singular); तत्पुरुष: ‘गोब्राह्मणयोः हिते’ (in the welfare of cows and Brahmins)
rataḥengaged/devoted
rataḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootrata (√ram, क्त) (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
gaṅgā-yamunayoḥof Gaṅgā and Yamunā
gaṅgā-yamunayoḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootgaṅgā + yamunā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine) dual sense, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), द्विवचन (Dual); द्वन्द्व: ‘गङ्गा च यमुना च’
madhyein the middle/between
madhye:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootmadhya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन (Singular)
snātaḥ(one) who has bathed
snātaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootsnāta (√snā, क्त) (प्रातिपदिक)
Formक्त-प्रत्ययान्त (Past passive participle), पुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular); कर्तरि प्रयोग: ‘having bathed’
mucyetawould be freed
mucyeta:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√muc (धातu)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), आत्मनेपद; कर्मणि/फलार्थ: ‘would be freed’
kilbiṣātfrom sin/impurity
kilbiṣāt:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Rootkilbiṣa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), पञ्चमी-विभक्ति (Ablative/5th), एकवचन (Singular)

Not explicitly specified in the provided excerpt (contextual speaker in Adhyaya 41 not given).

Concept: Tīrtha-snānā bears full fruit when joined with dharma: truth-knowledge and active welfare of cows and Brahmins.

Application: Support ethical livelihood and compassionate service (animal welfare, learning/teaching, charity) alongside pilgrimage; let sacred travel reform priorities.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: tirtha

Visual Art Cues: {"scene_description":"At the wide meeting of Gaṅgā and Yamunā, a dharmic pilgrim stands waist-deep in swirling twin-colored waters—one stream pale gold, the other deep blue-green—offering arghya as cows graze peacefully nearby and a learned brāhmaṇa blesses him. The horizon glows with a sense of release, as if sins fall away like dark petals drifting downstream.","primary_figures":["pilgrim (dharma-following householder or ascetic)","personified Ganga","personified Yamuna","brahmana teacher/priest","cows"],"setting":"Triveṇī/Doab riverbank with sandbar, prayer flags, small shrines, offering lamps, distant city silhouette of Prayāga.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["confluence gold","deep teal","river-silver","saffron","lotus white"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: grand confluence scene with personified Gaṅgā and Yamunā as jeweled goddesses above the waters, gold-leaf shimmer on waves; central pilgrim offering arghya, cows and a brāhmaṇa at the bank; ornate arch and rich crimson-green borders, embossed gold for halos and ornaments.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: panoramic river confluence with delicate brushwork; subtle color separation of the two rivers, soft sky gradients; refined figures—pilgrim, brāhmaṇa, grazing cows—set amid lyrical trees and distant ghats, calm devotional mood.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized confluence with bold outlines; Gaṅgā and Yamunā as iconic figures with large eyes, patterned garments; strong natural pigments, temple-wall composition with decorative lotus bands and ritual vessels.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: symmetrical confluence framed by lotus borders; patterned water motifs, cows and peacocks along the margins; central devotee in snāna posture, deep blues and gold accents, intricate floral filigree."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["river confluence roar","conch shell","temple bells","chanting of mantras","wind over sandbar"]}

Sandhi Resolution Notes: gobrāhmaṇahite → go-brāhmaṇa-hite; gaṃgāyamunayor → gaṅgā-yamunayoḥ (vowel sandhi); mucyeta is optative (vidhiliṅ) passive sense.

G
Gaṅgā
Y
Yamunā
G
Go (cows)
B
Brāhmaṇas

FAQs

It highlights the sanctity of the Gaṅgā–Yamunā doab (the land between the rivers), treating bathing there as a powerful tīrtha-practice associated with purification from sin.

While not explicitly devotional to a single deity, it frames purification as connected to dharmic living and reverence for sacred institutions (cows and Brahmins), a common Purāṇic foundation that supports bhakti as a lived ethical-religious discipline.

Mere ritual is not isolated from conduct: the verse links spiritual benefit with being dharma-following, truth-knowing, and committed to the welfare of socially and ritually revered beings (cows and Brahmins).