Description of Uttara-Kuru and the Meru-Flank Regions
Bhadrāśva, Sudarśana Jambū, Solar Attendants
प्रक्षरंति सदा क्षीरं तत्र सर्वेऽमृतोपमम् । वस्त्राणि च प्रसूयंते फलेष्वाभरणानि च
prakṣaraṃti sadā kṣīraṃ tatra sarve'mṛtopamam | vastrāṇi ca prasūyaṃte phaleṣvābharaṇāni ca
Doon, ang lahat ng (mga punò) ay laging naglalabas ng gatas, na wari’y amṛta. Lumilitaw din ang mga kasuotan, at sa mga bunga ay may mga alahas pang sumisibol.
Unspecified narrator (context-dependent within Svargakhaṇḍa’s dialogue framework)
Primary Rasa: adbhuta
Secondary Rasa: shringara
Type: celestial_realm
Sandhi Resolution Notes: सर्वेऽमृतोपमम् = सर्वे + अमृतोपमम् (ए + अ → एऽ); फलेष्वाभरणानि = फलेषु + आभरणानि (उ + आ → वा)
It depicts a celestial or idealized realm of abundance where nature produces sustenance (milk like nectar) and even luxury items (garments and ornaments) spontaneously.
Milk suggests effortless nourishment and purity, while “amṛta-like” points to immortality and divine bliss—signaling a realm beyond ordinary scarcity and decay.
The verse contrasts worldly effort and limitation with the Purāṇic ideal of divine plenitude, often used to highlight the fruits of merit (puṇya) and the elevated conditions of higher realms.