Tīrtha-Māhātmya of the Sarasvatī Region and the Praise of Kurukṣetra
Pilgrimage Merits
अंगुल्यग्रेण राजेंद्र स्वांगुष्ठस्ताडितोऽनघ । तस्य भस्मक्षताद्राजन्निःसृतं हिमसंनिभम्
aṃgulyagreṇa rājeṃdra svāṃguṣṭhastāḍito'nagha | tasya bhasmakṣatādrājanniḥsṛtaṃ himasaṃnibham
O hari ng mga hari, O walang kasalanan—nang tamaan ng dulo ng daliri ang sarili niyang hinlalaki, mula roon, O hari, ay lumabas ang agos na tila alikabok ng abo, na wari’y niyebe.
Unspecified (narrative voice addressing a king, likely within the Pulastya–Bhīṣma dialogue framework of the Padma Purāṇa)
Primary Rasa: adbhuta
Secondary Rasa: bhayanaka
Sandhi Resolution Notes: ताडितोऽनघ = ताडितः + अनघ; भस्मक्षताद्राजन् = भस्मक्षतात् + राजन् (त् + र → द्र्); राजेंद्र = राजेन्द्र (ए + इ → ए)।
It describes a thumb being struck by a fingertip, after which an ash-like substance flows out, appearing white like snow.
Not explicitly; it functions primarily as a narrative detail, likely illustrating an extraordinary bodily sign or event within a larger story.
A king is being addressed—“best of kings” (rājendra) and “sinless” (anagha). The specific king is not named in this single verse without broader chapter context.