Adhyaya 12
Svarga KhandaAdhyaya 1213 Verses

Adhyaya 12

Pilgrimage Itinerary: Jambū-path and Associated Tīrthas (Merit of Aśvamedha/Agniṣṭoma)

Sa kabanata na ito ng Svarga-khaṇḍa, itinuturo ni Vasiṣṭha sa hari ang wastong pag-ikot na may paggalang at ang pagpasok sa banal na Jambū-path, na pinararangalan ng mga Pitṛ (ninuno), mga deva, at mga ṛṣi. Inilalahad ito bilang gabay sa tīrtha-yātrā, na may mga tagubilin sa maayos na paglalakbay at paglapit sa mga sagradong pook. Sunod-sunod na tinutukoy ang mga destinasyon: āśrama ni Dulikā, āśrama ni Agastya, Kanyāśrama at Dharmāraṇya, Yayātipatana, Mahākāla, Koṭitīrtha, ang banal na pook ni Umāpati, at Bhadravaṭa/Īśāna. Sa daan, iniuutos ang disiplinadong pagkain, pagpasok nang nag-iisa, pagsamba sa mga ninuno at mga diyos, at maiikling pag-aayuno. Ang bunga ng paglalakbay ay inuulit sa mga salitang śrauta: kapantay ng Aśvamedha at Agniṣṭoma, at iba pang katumbas na dakilang merito. Sa huli, ipinangako ang kasaganaan, karangalan sa langit, at biyaya ni Śiva na nagkakaloob ng katayuang tulad ni Gaṇapati; binibigyang-diin din ang Narmadā para sa merito ng tarpaṇa para sa mga ninuno.

Shlokas

Verse 1

वसिष्ठ उवाच । प्रदक्षिणमुपावृत्तो जंबूमार्गे समाविशेत् । जंबूमार्गं समाविश्य पितृदेवर्षिपूजितम्

Sinabi ni Vasiṣṭha: Pagkaraang lumiko sa kanan sa banal na pradakṣiṇa, pumasok siya sa Landas ng Jambū. Pagpasok sa Landas ng Jambū—na pinararangalan ng mga Pitṛ, ng mga deva, at ng mga ṛṣi—magpatuloy siya roon.

Verse 2

अश्वमेधमवाप्नोति विष्णुलोकं च गच्छति । तत्रोष्य रजनीः पंच षष्ठकालेश्नुवन्नरः

Nakakamit niya ang bunga ng sakripisyong Aśvamedha at nakararating sa daigdig ni Viṣṇu. Pagkatapos manahan doon sa loob ng limang gabi, ang taong iyon ay muling nagbabalik sa ikaanim na panahon.

Verse 3

न दुर्गतिमवाप्नोति सिद्धिं चाप्नोत्यनुत्तमाम् । जंबुमार्गादुपावृत्तो गच्छेत्तु दुलिकाश्रमम्

Hindi siya mahuhulog sa kapahamakan, at makakamit niya ang walang kapantay na siddhi. Pagbalik mula sa Landas ng Jambū, dapat siyang magtungo sa āśrama ni Dulikā.

Verse 4

न दुर्गतिमवाप्नोति स्वर्गलोके च पूज्यते । अगस्त्याश्रममासाद्य पितृदेवार्चने रतः

Hindi siya mahuhulog sa masamang kalagayan; sa daigdig ng langit ay pinararangalan siya—lalo na yaong, pagdating sa āśrama ni Agastya, ay nananatiling deboto sa pagsamba sa mga Pitṛ at sa mga deva.

Verse 5

त्रिरात्रोपोषितो राजन्नग्निष्टोमफलं लभेत् । शाकवृत्तिः फलैर्वापि कौमारं विंदते परम्

O Hari, ang nag-aayuno sa loob ng tatlong gabi ay nakakamit ang bunga ng sakripisyong Agniṣṭoma. Gayundin, ang nabubuhay sa gulay—o kahit sa mga prutas—ay nakakamit ang kataas-taasang kalagayang Kaumāra.

Verse 6

कन्याश्रमं समासाद्य श्रीपुष्टं लोकपूजितम् । धर्मारण्यं हि तत्पुण्यमाद्यं च पार्थिवर्षभ

Pagdating sa Kanyāśrama—masagana, puspos ng biyaya, at pinararangalan ng daigdig—naroroon ang banal na Dharmāraṇya, tunay na pook na mapalad at sinauna sa kabanalan, O toro sa mga hari.

Verse 7

यत्र प्रविष्टमात्रो वै पापेभ्यो विप्रमुच्यते । अर्चयित्वा पितॄन्देवान्प्रयतो नियताशनः

Sa pagpasok pa lamang doon, tunay na napapawi agad ang mga kasalanan. Matapos sambahin ang mga ninuno at ang mga diyos, na may pagpipigil at payak na pagkain, (siya’y magpatuloy).

Verse 8

सर्वकामसमृद्धस्य यज्ञस्य फलमश्नुते । प्रादक्षिण्यं ततः कृत्वा ययातिपतनं व्रजेत्

Tinatamo niya ang bunga ng isang yajña na ganap sa lahat ng ninanais. Pagkaraan, matapos magsagawa ng pradakṣiṇa (pag-ikot na may paggalang), dapat siyang tumungo sa Yayātipatana.

Verse 9

हयमेधस्य यज्ञस्य फलमाप्नोति तत्र वै । महाकालमतो गच्छेन्नियतो नियताशनः

Doon, tunay na natatamo niya ang bunga ng Aśvamedha na yajña. Kaya, na may disiplina at payak na pagkain, dapat siyang tumungo sa Mahākāla.

Verse 10

कोटितीर्थमुपस्पृश्य हयमेधफलं लभेत् । ततो गच्छेत धर्मज्ञ स्थानं तीर्थमुमापतेः

Pagkaligo sa Koṭitīrtha, matatamo ang gantimpalang kasinghalaga ng Aśvamedha. Pagkaraan, O nakaaalam ng dharma, dapat kang tumungo sa banal na pook at tīrtha ni Umāpati (Śiva).

Verse 11

नाम्ना भद्रवटं नाम त्रिषु लोकेषु विश्रुतम् । तत्राभिगम्य चेशानं गोसहस्रफलं लभेत्

May isang banal na pook na tinatawag na Bhadravaṭa, bantog sa tatlong daigdig. Ang sinumang dumalaw doon at lumapit kay Īśāna (Śiva) ay magkakamit ng gantimpalang kasinghalaga ng pag-aalay ng sanlibong baka.

Verse 12

इति श्रीपाद्मे महापुराणे स्वर्गखंडे द्वादशोऽध्यायः

Sa gayon nagwawakas ang ikalabindalawang kabanata sa Svarga-khaṇḍa ng Śrī Padma Mahāpurāṇa.

Verse 13

नर्मदां तु समासाद्य नदीं त्रैलोक्यविश्रुताम् । तर्पयित्वा पितॄन्देवानग्निष्टोमफलं लभेत्

Pagdating sa Ilog Narmadā, na bantog sa tatlong daigdig, at matapos maghandog ng tubig-alay sa mga ninuno at sa mga diyos, makakamit ang gantimpalang kasinghalaga ng sakripisyong Agniṣṭoma.