Invocation and the Naimiṣa Assembly: Sūta’s Arrival and the Request to Recount the Padma Purāṇa
नद्यश्च काः पराः पुण्या नृणां पापहराः शुभाः । एतत्सर्वं महाभाग कथयस्व यथाक्रमम्
nadyaśca kāḥ parāḥ puṇyā nṛṇāṃ pāpaharāḥ śubhāḥ | etatsarvaṃ mahābhāga kathayasva yathākramam
Alin-alin ang mga ilog na lubhang banal—mapalad at tagapag-alis ng kasalanan ng mga tao? O dakilang mapalad, isalaysay mo ang lahat ng ito nang sunod-sunod.
Unspecified in provided excerpt (a questioner addressing a revered interlocutor as 'mahābhāga')
Primary Rasa: shanta
Secondary Rasa: adbhuta
Type: river
Sandhi Resolution Notes: नद्यश्च = नद्यः + च; एतत्सर्वम् = एतत् + सर्वम्; यथाक्रमम् = यथा + क्रमम् (अव्ययीभाव).
The speaker asks for an ordered list of the most sacred rivers—described as auspicious and capable of removing sins.
No. This verse is a request; the naming and description of specific rivers would follow in subsequent verses.
It implies reverence for tīrthas (sacred waters/places) and the idea that purification and moral renewal can be sought through prescribed sacred traditions, guided by authoritative instruction.