Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

Invocation and the Naimiṣa Assembly: Sūta’s Arrival and the Request to Recount the Padma Purāṇa

नद्यश्च काः पराः पुण्या नृणां पापहराः शुभाः । एतत्सर्वं महाभाग कथयस्व यथाक्रमम्

nadyaśca kāḥ parāḥ puṇyā nṛṇāṃ pāpaharāḥ śubhāḥ | etatsarvaṃ mahābhāga kathayasva yathākramam

Alin-alin ang mga ilog na lubhang banal—mapalad at tagapag-alis ng kasalanan ng mga tao? O dakilang mapalad, isalaysay mo ang lahat ng ito nang sunod-sunod.

नद्यःrivers
नद्यः:
Karta (Subject of implied inquiry/कर्ता)
TypeNoun
Rootनदी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन — Nominative plural
and
:
Sambandha (Connector/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक-निपात (conjunction)
काःwhich? what?
काः:
Visheshana (Interrogative modifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन — Nominative plural; प्रश्नवाचक; विशेषण (of नद्यः)
पराःsupreme, excellent
पराः:
Visheshana (Adjectival modifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपर (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन — Nominative plural; विशेषण
पुण्याःholy, meritorious
पुण्याः:
Visheshana (Adjectival modifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपुण्य (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन — Nominative plural; विशेषण
नृणाम्of men, of people
नृणाम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootनृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), बहुवचन — Genitive plural
पाप-हराःremoving sins
पाप-हराः:
Visheshana (Adjectival modifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपाप (प्रातिपदिक) + हर (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन — Nominative plural; तत्पुरुष (determinative)
शुभाःauspicious
शुभाः:
Visheshana (Adjectival modifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootशुभ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन — Nominative plural; विशेषण
एतत्this
एतत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन — Nom./Acc. singular
सर्वम्all
सर्वम्:
Visheshana (Adjectival modifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन — Nom./Acc. singular; विशेषण (of एतत्)
महाभागO greatly fortunate one
महाभाग:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमहाभाग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/सम्बोधन), एकवचन — Vocative singular; बहुव्रीहि (one who has great fortune)
कथयस्वtell, relate
कथयस्व:
Kriya (Imperative action/क्रिया)
TypeVerb
Rootकथ् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), आत्मनेपद, मध्यमपुरुष (2nd), एकवचन — tell!
यथा-क्रमम्in due order
यथा-क्रमम्:
Kriya-visheshana (Adverbial modifier/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय) + क्रम (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-समास; अव्ययवत् प्रयोग (adverbial)

Unspecified in provided excerpt (a questioner addressing a revered interlocutor as 'mahābhāga')

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: river

Sandhi Resolution Notes: नद्यश्च = नद्यः + च; एतत्सर्वम् = एतत् + सर्वम्; यथाक्रमम् = यथा + क्रमम् (अव्ययीभाव).

FAQs

The speaker asks for an ordered list of the most sacred rivers—described as auspicious and capable of removing sins.

No. This verse is a request; the naming and description of specific rivers would follow in subsequent verses.

It implies reverence for tīrthas (sacred waters/places) and the idea that purification and moral renewal can be sought through prescribed sacred traditions, guided by authoritative instruction.