
The Slaying of Muci
Matapos mapatay sina Bala at Namuci, humarap si Muci kay Indra na puno ng dalamhati at paratang, at idineklara niyang napatay ang kanyang panganay na kapatid. Sumagot si Śakra/Indra nang may tapang sa digmaan, nagbabantang pababagsakin si Muci sa pamamagitan ng mga palaso; inilalarawan ng salaysay ang paglusob ni Muci bilang pagkaligaw na humahantong sa sariling kapahamakan, gaya ng gamu-gamong sumusuong sa apoy. Sa sumunod na labanan, nagpalitan ng ulang ng palaso: sinaktan ni Muci ang mga kasama ni Indra—si Mātali na tagapagsakay ng karwahe at si Airāvata na elepante—ngunit tumugon si Indra nang may mapagpasiyang lakas. Nang itaas ni Muci ang bakal na pamalo, mabilis na ginamit ni Indra ang vajra upang pabagsakin siya; nang mamatay si Muci, yumanig ang lupa, nagdiwang ang mga deva, at nagsitakas ang mga Dānava, at naibalik ang kaayusan laban sa marahas na asura.
Verse 1
व्यास उवाच । बलं च निहतं दृष्ट्वा नमुचिं च स्वकाग्रजम् । मुचिस्तत्राब्रवीद्वाक्यं ज्येष्ठो मे सूदितस्त्वया
Sinabi ni Vyāsa: Nang makita niyang napatay si Bala, at si Namuci rin—ang sarili niyang nakatatandang kapatid—si Muci ay nagsalita roon: “Ang aking panganay ay pinaslang mo.”
Verse 2
परोक्षेणाधुना त्वां च शरैर्नेष्यामि भास्करिम् । तमब्रवीन्महातेजाः शक्रः सर्वसुरार्चितः
“Ngayon, habang ikaw ay di nakahanda, ibabagsak kita sa Bhāskarī sa pamamagitan ng aking mga palaso.” Gayon nagsalita si Śakra (Indra), ang dakilang maningning, na sinasamba ng lahat ng mga diyos, sa kanya.
Verse 3
भ्रातुस्ते धर्मपंथानमिदानीं लप्स्यसे ध्रुवम् । वह्नेरुष्णमविज्ञाय प्रमोहाच्छलभा यथा
Tunay na ngayon ay matatamo mo ang landas ng dharma na itinuro ng iyong kapatid—gaya ng gamu-gamo na, di nalalaman ang init ng apoy, ay sumasalubong dito sa pagkahibang.
Verse 4
सहसा प्रविशंत्यग्निं तथा मां योद्धुमिच्छसि । एवं ब्रुवाणमिन्द्रं च जघान विशिखैस्त्रिभिः
“Walang pag-aatubili kang sumusuong sa apoy; gayon din, ibig mong makipaglaban sa akin.” Habang gayon ang wika ni Indra, tinamaan niya siya ng tatlong palaso.
Verse 5
स चिच्छेद त्रिभिर्बाणैः शक्रः परपुरंजयः । ततो जघान दशभिरिंद्रमैरावणं त्रिभिः
At si Śakra (Indra), ang manlulupig ng mga kuta ng kaaway, ay pumutol sa kanya sa tatlong palaso. Pagkaraan, tinamaan niya si Indra ng sampung palaso, at si Airāvata ng tatlo.
Verse 6
सप्तभिर्मातलिं छित्वा नादैरुच्चैर्ननाद ह । शक्रं प्रति पुनर्दैत्यो भ्रामयामास संभ्रमात्
Matapos tamaan si Mātali ng pitong ulit, umungal siya nang malakas sa dagundong na sigaw; at ang Daitya, sa bugso ng pagkahibang, ay muling umikot at ibinaling ang paglusob kay Śakra (Indra).
Verse 7
आयसीं तां गदां कोपान्महाबलपराक्रमः । ततस्तु लाघवाच्छक्रो जघान कुलिशेन हि
Sa poot, ang makapangyarihan at magiting ay sinunggaban ang bakal na pamalo. Pagdaka, si Indra (Śakra), sa bilis, ay tumama nga sa kanya sa pamamagitan ng kulisá, ang kulog na sandata.
Verse 8
भिदुरस्यावपातेन गतासुर्निपपात ह । दनुजस्य प्रपातेन संचचाल वसुंधरा
Sa bagsik na hampas ni Bhidura, ang asura ay bumagsak na wala nang buhay. At sa pagbagsak ng yaong demonyong isinilang sa Danu, yumanig maging ang lupa.
Verse 9
देवाः प्रचक्रुर्नृत्यानि दानवा विप्रदुद्रुवुः
Nagsimula ang mga deva sa kanilang mga sayaw; samantalang ang mga Dānava ay nagtakbuhang nanginginig sa sindak.
Verse 68
इति श्रीपाद्मपुराणे प्रथमे सृष्टिखंडे मुचिवधोनामाष्टषष्टितमोऽध्यायः
Sa gayon nagwawakas ang ika-animnapu’t walo na kabanata, na tinatawag na “Pagpaslang kay Muci,” sa unang bahagi, ang Sṛṣṭikhaṇḍa, ng maluwalhating Padma Purāṇa.