Previous Verse
Next Verse

Shloka 108

Brahmin Conduct, Purificatory Baths, and the Garuḍa–Nectar Episode

Illustrative Narrative

अवध्यः सर्वभूतेभ्यः कर्म तेजश्च मत्समम् । सर्वत्र ते गतिश्चास्तु निखिलं तु सुखं ध्रुवम्

avadhyaḥ sarvabhūtebhyaḥ karma tejaśca matsamam | sarvatra te gatiścāstu nikhilaṃ tu sukhaṃ dhruvam

Nawa’y di ka mapaslang ng alinmang nilalang; nawa’y ang iyong gawa at ningning ay maging kapantay ng akin. Nawa’y malaya ang iyong paglalakbay sa lahat ng dako, at nawa’y ang iyong ligaya ay buo, tiyak, at walang pagkaputol.

अवध्यःinvulnerable; not killable
अवध्यः:
Karta (Subject complement/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootअ-वध्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; नञ्-समासार्थ (not to be slain)
सर्वभूतेभ्यःfrom all beings
सर्वभूतेभ्यः:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootसर्व + भूत (प्रातिपदिके)
Formनपुंसकलिङ्ग (भूत), पञ्चमी (5th/Ablative), बहुवचन; सर्व-विशेषणपूर्वक (from all beings)
कर्मaction; deed
कर्म:
Karta (Predicate nominal/कर्ता-सम्बन्धी)
TypeNoun
Rootकर्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन (context: nominative as attribute)
तेजःsplendour; power
तेजः:
Karta (Predicate nominal/कर्ता-सम्बन्धी)
TypeNoun
Rootतेजस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन (context: nominative as attribute)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-निपात (conjunction)
मत्समम्equal to me
मत्समम्:
Karta (Predicate adjective/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootमत् (अस्मद्-षष्ठीसम्बद्ध) + सम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (equal to me)
सर्वत्रeverywhere
सर्वत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootसर्वत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb of place: everywhere)
तेyour
ते:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootत्वद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
गतिःmovement; course; access
गतिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootगति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-निपात
अस्तुlet it be
अस्तु:
Kriya (Blessing/विध्यर्थ-क्रिया)
TypeVerb
Root√अस् (धातु)
Formलोट् (Imperative/benedictive sense), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
निखिलम्entire; complete
निखिलम्:
Karta (Predicate adjective/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootनिखिल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषण (entire/complete)
तुindeed; but
तु:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formविरोध/विशेषार्थक-निपात (particle: but/indeed)
सुखम्happiness; comfort
सुखम्:
Karta (Predicate nominal/कर्ता-सम्बन्धी)
TypeNoun
Rootसुख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन (context: nominative as predicate)
ध्रुवम्certain; assured
ध्रुवम्:
Karta (Predicate adjective/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootध्रुव (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषण (certain, fixed)

Unspecified (a blessing/boon being granted; likely a senior deity or sage addressing the recipient in-context)

Concept: Divine empowerment is granted for righteous function: inviolability, tejas, and unhindered movement serve the preservation of order.

Application: Seek strength and competence as instruments of service; use power to protect, not dominate; cultivate inner steadiness (dhruva-sukha) through disciplined devotion.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: vira

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"A cascade of luminous syllables descends as the blessing is pronounced: Garuḍa’s feathers gleam like molten gold, and a protective aura forms around him, suggesting invulnerability. Behind, the cosmos opens in layered horizons—earth, mid-sky, and heaven—hinting at his unhindered passage through all realms.","primary_figures":["Garuḍa","Viṣṇu (as bestower of tejas)"],"setting":"Cosmic vista with layered lokas, swirling clouds, and a radiant mandala-like aura around the recipient","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["molten gold","electric blue","white fire","crimson","smoky violet"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Garuḍa centered with wings spread, embossed gold leaf on feathers and halo; Viṣṇu at side in blessing posture; ornate mandala backdrop, gem-studded ornaments, rich reds and greens; heavy gold detailing to convey tejas and invulnerability.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: Garuḍa poised for flight over layered cloud bands and distant mountains; subtle aura lines around the body; cool blues and violets with fine gold highlights; refined faces and delicate feather detailing.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: Dynamic Garuḍa with patterned wings, bold outlines; radiating aura rings; Viṣṇu iconically rendered; warm yellow-red ground with green accents and stylized cloud motifs.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: Garuḍa in symmetrical spread-wing pose framed by lotus and conch motifs; deep blue background with gold aura; intricate floral border; devotional textile density emphasizing ‘dhruva sukha’ through balanced composition."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"celebratory","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["conch shell","drum (mridangam) soft strokes","temple bells","wind rush"]}

Sandhi Resolution Notes: तेजश्च = तेजः + च; गतिश्चास्तु = गतिः + च + अस्तु

FAQs

It is a benediction: the recipient is blessed with inviolability, divine-like power in action and radiance, unobstructed movement, and lasting happiness.

By framing power as sanctioned through a blessing, it implies that strength and success are ideally aligned with righteous conduct and cosmic order rather than mere force.

Indirectly, yes: it reflects the Purāṇic theme that divine grace (anugraha) grants protection and well-being, reinforcing dependence on higher spiritual authority.