Means to Slay Tāraka: Girijā’s Birth, Kāma’s Burning, and Umā’s Austerities
कन्या हि कृपणा शोच्या पितुर्दुःखविवर्द्धिनी । यापि स्यात्पूर्णसर्वार्था पतिपुत्रसमन्विता
kanyā hi kṛpaṇā śocyā piturduḥkhavivarddhinī | yāpi syātpūrṇasarvārthā patiputrasamanvitā
Ang anak na babae ay tunay na kaawa-awa at dapat pagluksa—sapagkat dinaragdagan niya ang dalamhati ng ama; kahit siya’y ganap sa lahat ng kabutihan at natupad sa lahat ng layon, na may asawa at mga anak na lalaki.
Unspecified (narrative voice within Padma Purāṇa, Sṛṣṭikhaṇḍa dialogue context not provided in the excerpt)
Primary Rasa: karuna
Secondary Rasa: shanta
Sandhi Resolution Notes: पितुर्दुःखविवर्द्धिनी = पितुः + दुःखविवर्द्धिनी; यापि = या + अपि; स्यात्पूर्णसर्वार्था = स्यात् + पूर्णसर्वार्था; पतिपुत्रसमन्विता इत्यत्र समासः।
It reads primarily as a social observation framed in dharma-literature style—commenting on familial anxiety and responsibility—rather than a metaphysical doctrine.
The line suggests that paternal concern persists regardless of outward security (husband and sons), emphasizing enduring parental attachment and worry in traditional household ethics.
It can be read as highlighting the depth of parental responsibility and concern; modern readers often contextualize such passages historically while affirming equal dignity and care for all children.