Previous Verse
Next Verse

Shloka 100

Durvasa’s Curse, the Churning of the Ocean, and Lakshmi’s Manifestation

Chapter 4

न चापत्यकृतां प्रीतिं प्राप्स्यसे मुनिपुंगव । शापं दत्त्वा ऋषेस्तस्य ब्रह्मलोकं जगाम ह

na cāpatyakṛtāṃ prītiṃ prāpsyase munipuṃgava | śāpaṃ dattvā ṛṣestasya brahmalokaṃ jagāma ha

“At hindi mo makakamtan ang kagalakang dulot ng supling, O pinakadakila sa mga muni.” Pagkasabi ng sumpa ng pantas na iyon, siya nga’y nagtungo sa Brahmaloka.

not
:
Nishedha (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध (negation particle)
and
:
Samuccaya (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयबोधक (conjunction)
अपत्यकृताम्caused by offspring
अपत्यकृताम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअपत्य-कृत (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; समासः—षष्ठी-तत्पुरुषः (अपत्यस्य कृतः)
प्रीतिम्joy
प्रीतिम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootप्रीति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
प्राप्स्यसेyou will attain
प्राप्स्यसे:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-आप् (धातु)
Formलृट् (Simple Future), मध्यमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
मुनिपुंगवO best of sages
मुनिपुंगव:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमुनि-पुंगव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन; समासः—षष्ठी-तत्पुरुषः (मुनीनां पुंगवः)
शापम्the curse
शापम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootशाप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
दत्त्वाhaving given/uttered
दत्त्वा:
Purvakala (Prior action)
TypeVerb
Rootदा (धातु) + त्वा (क्त्वा)
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund/absolutive)
ऋषेःof the sage
ऋषेः:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootऋषि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
तस्यof that (one)
तस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी, एकवचन; सर्वनाम
ब्रह्मलोकम्to Brahmā’s world
ब्रह्मलोकम्:
Gati/Karma (Goal as object)
TypeNoun
Rootब्रह्मलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; समासः—षष्ठी-तत्पुरुषः (ब्रह्मणः लोकः)
जगामwent
जगाम:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
indeed
:
Padapurana (Expletive)
TypeIndeclinable
Rootह (अव्यय)
Formअव्यय; पदपूरण/निपात (expletive particle)

Narrator (third-person narration; a curse is being reported as spoken to a sage)

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

Type: celestial_realm

Sandhi Resolution Notes: चापत्यकृताम् = च + अपत्यकृताम्; ऋषेस्तस्य = ऋषेः + तस्य.

B
Brahmaloka
R
Rishi (unnamed)

FAQs

It states that the addressed sage will not receive the happiness associated with having children, and then the curser departs to Brahmaloka.

It refers to the joy or fulfillment that arises from offspring—i.e., the satisfaction of family lineage and children.

The verse underscores the serious consequences attributed to curses in Purāṇic narratives, implying that actions and conflicts involving sages can lead to lasting personal outcomes.