Previous Verse
Next Verse

Shloka 58

Yoga-Sleep, Cosmic Dissolution, and the Lotus of Creation

with Mārkaṇḍeya’s Vision

मनो बुद्धिश्च चित्तं च क्षेत्रज्ञं चेति संश्रिताः । परेण परमेष्ठी च हृषीकेशमुपाश्रिताः

mano buddhiśca cittaṃ ca kṣetrajñaṃ ceti saṃśritāḥ | pareṇa parameṣṭhī ca hṛṣīkeśamupāśritāḥ

Ang isip (manas), ang talino (buddhi), at ang kamalayan (citta)—kasama ang nakakabatid sa larangan (kṣetrajña), ang kaluluwa—ay pawang umaasa. At ang Kataas-taasang Panginoon, gayundin si Brahmā na Lolo ng sanlibutan, ay kumakalinga kay Hṛṣīkeśa (Viṣṇu), ang Panginoon ng mga pandama.

मनःmind
मनः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमनस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
बुद्धिःintellect
बुद्धिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootबुद्धि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
चित्तम्mind-stuff; consciousness
चित्तम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootचित्त (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
क्षेत्रज्ञम्knower of the field (self)
क्षेत्रज्ञम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootक्षेत्र + ज्ञ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (क्षेत्रस्य ज्ञः = knower of the field)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
इतिthus
इति:
Sambandha (Marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण/समाप्ति-अव्यय (quotative particle)
संश्रिताःhaving resorted to
संश्रिताः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसम्-श्रि (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
परेणby/with the Supreme
परेण:
Karana (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootपर (प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन; ‘परेण’ = by/with the Supreme
परमेष्ठीParameṣṭhī (Brahmā / the highest-seated)
परमेष्ठी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपरम + स्थिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुषः (परमे स्थाने तिष्ठति = one who abides in the highest place)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
हृषीकेशम्Hṛṣīkeśa (Viṣṇu/Kṛṣṇa)
हृषीकेशम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootहृषीक + ईश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (हृषीकाणाम् ईशः = lord of the senses)
उपाश्रिताःhaving taken refuge in
उपाश्रिताः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootउप-आ-श्रि (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; ‘उपाश्रिताः’ = having taken refuge in

Unknown (context not provided in the input; likely a narrator/teacher voice within Sṛṣṭikhaṇḍa)

Concept: Mind, intellect, and even the kṣetrajña are dependent; the Supreme and Brahmā himself take refuge in Hṛṣīkeśa—affirming Viṣṇu’s supremacy and the necessity of śaraṇāgati.

Application: Practice ‘sense-offering’: before eating/seeing/speaking, mentally dedicate the indriyas to Hṛṣīkeśa; reduce ego by remembering even cosmic authorities rely on the Supreme.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: temple

Visual Art Cues: {"scene_description":"A vast lotus rises from Viṣṇu’s navel; upon it sits Brahmā with folded hands, while luminous streams labeled ‘manas’, ‘buddhi’, and ‘citta’ flow back toward Viṣṇu’s heart as if returning to their source. Viṣṇu as Hṛṣīkeśa appears serene, holding conch and discus, with subtle rays touching the senses of all beings in the cosmic field.","primary_figures":["Viṣṇu (Hṛṣīkeśa)","Brahmā (Paramēṣṭhī)","Personified Mind/Intellect/Consciousness (subtle forms)"],"setting":"Cosmic ocean with navel-lotus; mandala of senses around Viṣṇu; faint Ganga-like stream to hint Hṛṣīkeśa tīrtha resonance.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["deep Vishnu blue","lotus pink","radiant gold","white pearl","turquoise"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Viṣṇu as Hṛṣīkeśa seated on a jeweled serpent couch, gold leaf aura, conch and discus gleaming; Brahmā on a pink lotus emerging from the navel, hands in añjali; ornate gold inscriptions for manas/buddhi/citta; rich reds and greens in the frame, gem-studded ornaments and crowns.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: lyrical cosmic ocean with soft blues, a delicate lotus stalk to Brahmā; Viṣṇu calm and compassionate, refined facial features, subtle halos; thin golden lines showing the ‘dependence’ streams returning to Viṣṇu; airy clouds and gentle gradients.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlined Viṣṇu with large expressive eyes, stylized serpent couch; Brahmā on lotus with clear iconographic attributes; strong natural pigments, patterned background, temple-wall symmetry, radiant yellow-red halo fields.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central Viṣṇu framed by lotus borders and intricate floral vines; the navel-lotus motif emphasized with layered petals; decorative Sanskrit calligraphy bands; deep blues and gold, symmetrical mandala of senses around the deity."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["conch shell","temple bells","tanpura drone","soft choral ‘Nārāyaṇa’ refrain"]}

Sandhi Resolution Notes: मनः (mano) = मनः; बुद्धिश्च = बुद्धिः + च; चेति = च + इति; हृषीकेशमुपाश्रिताः = हृषीकेशम् + उपाश्रिताः

H
Hṛṣīkeśa (Viṣṇu)
P
Parameṣṭhī (Brahmā)
K
Kṣetrajña (the individual self)

FAQs

It teaches dependence: the inner faculties (mind, intellect, citta) and even the individual self function under higher reality, and ultimately both Brahmā and all beings take refuge in Viṣṇu (Hṛṣīkeśa) as the Supreme.

Hṛṣīkeśa is a name of Viṣṇu meaning “Lord of the senses.” The title highlights divine sovereignty over the sensory and mental apparatus, aligning with the verse’s theme that mind and cognition are not independent.

It suggests humility and surrender: if even Brahmā is said to seek refuge in the Supreme, then a seeker should cultivate devotion, reliance on God, and restraint of mind and senses under divine guidance.