Previous Verse
Next Verse

Shloka 111

Yoga-Sleep, Cosmic Dissolution, and the Lotus of Creation

with Mārkaṇḍeya’s Vision

कस्तपोघोरमासाद्य ममाद्य त्यक्तजीवितः । मार्कंडेयेति मामुक्त्वा मृत्युमीक्षितुमर्हसि

kastapoghoramāsādya mamādya tyaktajīvitaḥ | mārkaṃḍeyeti māmuktvā mṛtyumīkṣitumarhasi

Matapos isagawa ang gayong kakilakilabot na pag-aayuno at pagtitika, sino ka—na ngayo’y nagpasiyang talikdan ang buhay—na, matapos akong tawaging ‘Mārkaṇḍeya,’ inaakalang karapat-dapat kang tumitig kay Kamatayan?

कःwho
कः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootक (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; interrogative
तपःausterity, penance
तपः:
Karma (कर्म/Object of आसाद्य)
TypeNoun
Rootतपस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd) एकवचन; (रूपं प्रथमा/द्वितीया एकवचन समानम्)
घोरम्terrible, severe
घोरम्:
Karma (कर्म; qualifier)
TypeAdjective
Rootघोर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण (तपः)
आसाद्यhaving attained/undertaken
आसाद्य:
Purvakala-kriya (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootआ + सद् (धातु)
Formक्त्वान्त/ल्यप्-अव्ययकृदन्त (gerund/absolutive)
ममmy
मम:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी, एकवचन
अद्यtoday/now
अद्य:
Kala-adhikarana (काल-अधिकरण/Time)
TypeIndeclinable
Rootअद्य (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time)
त्यक्त-जीवितःone who has given up life (ready to die)
त्यक्त-जीवितः:
Karta (कर्ता; qualifier of subject)
TypeAdjective
Rootत्यक्त (कृदन्त-प्रातिपदिक; त्यज् धातु, क्त) + जीवित (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; समासः—तत्पुरुष (‘life abandoned’); विशेषण (कः)
मार्कण्डेयO Mārkaṇḍeya
मार्कण्डेय:
Sambodhana (सम्बोधन/Address)
TypeNoun
Rootमार्कण्डेय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/Vocative), एकवचन
इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्ध/Quotation marker)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण-चिह्न-अव्यय (quotative)
माम्me
माम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया, एकवचन
उक्त्वाhaving said
उक्त्वा:
Purvakala-kriya (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्त (gerund/absolutive)
मृत्युम्death
मृत्युम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootमृत्यु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
ईक्षितुम्to see, to behold
ईक्षितुम्:
Prayojana (प्रयोजन/Purpose)
TypeVerb
Rootईक्ष् (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (infinitive)
अर्हसिyou deserve/are fit (to)
अर्हसि:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअर्ह् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), मध्यम-पुरुष (2nd), एकवचन; परस्मैपद

Unclear from the single-verse excerpt (context needed to identify the speaker with certainty).

Primary Rasa: raudra

Secondary Rasa: bhayanaka

Sandhi Resolution Notes: कस्तपोघोरमासाद्य→कः तपः घोरम् आसाद्य; ममाद्य→मम अद्य; मार्कंडेयेति→मार्कण्डेय इति; मामुक्त्वा→माम् उक्त्वा; मृत्युमीक्षितुमर्हसि→मृत्युम् ईक्षितुम् अर्हसि.

M
Mārkaṇḍeya
M
Mṛtyu (Death)

FAQs

The verse explicitly names ‘Mārkaṇḍeya,’ traditionally the sage Mārkaṇḍeya; however, identifying the exact narrative situation and speaker requires surrounding verses.

It challenges the claimant’s spiritual qualification: after severe austerity and apparent readiness to renounce life, the person is questioned about their right or fitness to directly behold personified Death.

It implies that confronting mortality is not mere bravado; spiritual maturity, intent, and the true purpose of austerity (tapas) determine whether such an encounter is meaningful or legitimate.