Previous Verse
Next Verse

Padma Purana — Srishti Khanda, Shloka 119

Brahmā’s Puṣkara Sacrifice: Ṛtvij System, Sāvitrī’s Reconciliation, Tīrtha-Catalogue, Śrāddha & Initiation Rites, and Vrata Fruits

नमो विद्रुमरक्तांग पाणिपल्लवशोभिने । शरणं त्वां प्रपन्नोस्मि त्राहि मां भवसंसृतेः

namo vidrumaraktāṃga pāṇipallavaśobhine | śaraṇaṃ tvāṃ prapannosmi trāhi māṃ bhavasaṃsṛteḥ

Pagpupugay sa Iyo, na ang mga sangkap ay mapulang gaya ng koral, at ang mga kamay ay marikit na parang murang usbong. Sa Iyo ako sumisilong—iligtas mo ako sa pag-ikot ng pag-iral sa daigdig.

नमःsalutation
नमः:
Sambodhana/Address (सम्बोधन)
TypeIndeclinable
Rootनमस् (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (निपात), नमस्कारार्थक
विद्रुमरक्ताङ्गO coral-red-limbed one
विद्रुमरक्ताङ्ग:
Sambodhana/Address (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootविद्रुम (प्रातिपदिक) + रक्त (प्रातिपदिक) + अङ्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/सम्बोधन), एकवचन; कर्मधारयः ‘विद्रुमवत् रक्तम् अङ्गं यस्य’ (coral-red-limbed)
पाणिपल्लवशोभिनेto the one beautiful with shoot-like hands
पाणिपल्लवशोभिने:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootपाणि (प्रातिपदिक) + पल्लव (प्रातिपदिक) + शोभिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th/चतुर्थी), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः ‘पाणिपल्लवेन शोभिन्’ (shining with hands like tender shoots)
शरणम्refuge
शरणम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootशरण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; क्रियाविशेषणवत् प्रयोगः (as ‘for refuge’)
त्वाम्you
त्वाम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
प्रपन्नःsurrendered
प्रपन्नः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootप्र + पद् (धातु) + क्त (कृदन्त) ‘प्रपन्न’
Formकृदन्त (क्त-प्रत्यय), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; भूतकर्मणि/भावे (one who has surrendered)
अस्मिI am
अस्मि:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन; परस्मैपद
त्राहिprotect; save
त्राहि:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootत्रा (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद
माम्me
माम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
भवसंसृतेःfrom the cycle of worldly existence
भवसंसृतेः:
Apadana (अपादान)
TypeNoun
Rootभव (प्रातिपदिक) + संसृति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, पञ्चमी (5th/पञ्चमी), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः ‘भवस्य संसृतिः’ (cycle of worldly existence)

A devotee/supplicant (speaker not explicitly identified from the single-verse input).

Concept: Śaraṇāgati (taking refuge) in the divine is presented as the saving means from saṃsāra.

Application: When overwhelmed, practice a brief surrender-prayer, then act without panic; cultivate dependence on dharma and the divine rather than on fluctuating outcomes.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"A supplicant kneels with palms joined, tears glistening, before a radiant deity whose body glows coral-red like vidruma. The deity’s hands resemble fresh sprouts—soft, life-giving—extended in a gesture of protection, while behind the devotee a dark whirlpool symbolizes saṃsāra pulling at the hem of his garment.","primary_figures":["coral-red radiant deity (addressed as savior)","supplicant devotee"],"setting":"Threshold between a luminous lotus-court and a shadowy ocean of saṃsāra; symbolic rather than geographic.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["coral red","tender leaf-green","ivory","midnight blue","soft gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: central coral-hued deity with ornate crown and gold halo, hands posed in abhaya and varada mudrā; supplicant at the feet with añjali; background split—one side dark swirling saṃsāra ocean, other side lotus-garden; heavy gold leaf, embossed jewelry, rich vermilion and green drapery.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate devotional scene with delicate facial expressions; coral-toned deity seated on a lotus cushion, tender green hands extended; the devotee small and humble; stylized whirlpool motif in indigo; fine linework, soft washes, lyrical mood.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, large eyes, coral-red body tone, green accents on hands like sprouting leaves; devotee in simple garments; symbolic saṃsāra waves rendered as rhythmic patterns; temple-wall symmetry and flat pigments.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: deity centered within a lotus medallion, coral and gold; devotee below; surrounding border of tulip-like leaves and lotuses; indigo field with swirling wave motifs representing saṃsāra; intricate floral filigree and gold highlights."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"emotional","sound_elements":["low temple drum (mridangam)","conch shell (distant)","flowing water","brief silence after 'trāhi mām'"]}

Sandhi Resolution Notes: नमो = नमः + (अघोषे) ओ-आदेशः; प्रपन्नोस्मि = प्रपन्नः + अस्मि (विसर्ग-लोप, ओ-आदेशः)।

FAQs

It presents śaraṇāgati (taking refuge) as the core devotional act: the speaker surrenders to the deity and seeks protection from saṃsāra, highlighting grace over self-effort.

The verse teaches humility and dependence on divine protection—recognizing worldly existence as a binding cycle and turning toward surrender, prayer, and inner transformation.

It is devotional aesthetics (stuti) that portrays the deity as auspicious, radiant, and life-giving; the tender-shoot imagery evokes softness, compassion, and protective benevolence.