Previous Verse
Next Verse

Padma Purana — Srishti Khanda, Shloka 110

Brahmā’s Puṣkara Sacrifice and the Manifestation of Sarasvatī

with Tīrtha-Merit Teachings

तत्र कुब्जान्बहून्दृष्ट्वा स्थितांस्तीर्थसमीपतः । बभूवुर्विस्मितास्तत्र जना ये च समागताः

tatra kubjānbahūndṛṣṭvā sthitāṃstīrthasamīpataḥ | babhūvurvismitāstatra janā ye ca samāgatāḥ

Doon, nang makita roon ang maraming kuba na nakatayo malapit sa banal na tawiran (tīrtha), ang lahat ng taong nagkatipon ay napuno ng pagkamangha.

तत्रthere
तत्र:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Locative)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक अव्यय (adverb of place)
कुब्जान्hunchbacks
कुब्जान्:
कर्म (Karma/Object of seeing)
TypeNoun
Rootकुब्ज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), बहुवचन
बहून्many
बहून्:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootबहु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), बहुवचन; विशेषणम् (qualifies कुब्जान्)
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
पूर्वकालक्रिया (Prior action)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund/absolutive), ‘having seen’
स्थितान्standing/placed
स्थितान्:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootस्था (धातु) → स्थित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि/भूतकृदन्त (past participle), पुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; विशेषणम् (qualifies कुब्जान्)
तीर्थसमीपतःnear the sacred ford
तीर्थसमीपतः:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Locative circumstance)
TypeIndeclinable
Rootतीर्थ (प्रातिपदिक) + समीप (प्रातिपदिक) + तस् (अव्यय-प्रत्यय)
Formअव्यय (तसिल्/तस्-प्रत्ययान्त) ‘from/near’; समास: तीर्थस्य समीपम् इति षष्ठी-तत्पुरुष; समस्तात् तस्-प्रत्ययेन अव्ययीभाववत् प्रयोगः
बभूवुःthey became/were
बभूवुः:
क्रिया (Main verb)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन
विस्मिताःastonished
विस्मिताः:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootविस्मित (प्रातिपदिक; क्त-प्रत्ययान्त from स्मि/विस्मि)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषणम् (qualifies जनाः)
तत्रthere
तत्र:
अधिकरण (Adhikaraṇa)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक अव्यय (adverb)
जनाःpeople
जनाः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootजन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
येwho
ये:
कर्ता (Karta/Subject—relative clause)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; सम्बन्धवाचक सर्वनाम (relative pronoun)
and
:
सम्बन्ध (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
समागताःassembled/arrived
समागताः:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootसम् + आ + गम् (धातु) → समागत (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकृदन्त (past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषणम् (qualifies ये/जनाः)

Narrator (context not specified in the provided excerpt)

Concept: Do not judge by appearance at sacred places; tīrthas gather the afflicted and the hopeful, and wonder can open the door to compassion and inquiry into karma and grace.

Application: When encountering suffering in public spaces, replace shock with helpfulness; let curiosity become service—offer guidance, water, or respectful assistance.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: karuna

Type: tirtha

Visual Art Cues: {"scene_description":"A bustling ghāṭa beside a sacred lake where a cluster of hunchbacked figures stands quietly near the water, their silhouettes distinct against the steps. Pilgrims pause mid-ritual—some with folded hands, some whispering—faces lit with astonishment as the scene hints at an unseen karmic story about to unfold.","primary_figures":["Hunchbacked pilgrims","Gathered townspeople and pilgrims","Brāhmaṇa observers"],"setting":"Stone ghāṭa at a tīrtha, ritual platforms with water pots, garlands, and small lamps","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["smoke gray","lamp-flame amber","riverstone brown","muted saffron","peacock blue"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: crowded ghāṭa scene with gold-leaf highlights on lamps and ritual vessels; hunchbacked figures near the water rendered with dignity; astonished pilgrims in rich reds and greens; ornate archways and a small shrine, gem-like detailing emphasizing sacred drama.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate narrative moment on a lakeside stairway; delicate expressions of surprise, soft shading; cool blues of water, pale sandstone steps; sparse trees and distant hills; lyrical realism with refined faces and gentle compositional balance.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized crowd with bold outlines; expressive wide eyes showing vismaya; warm ochres and reds for bodies and garments; rhythmic patterns of steps and water, temple-wall storytelling clarity.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: patterned ghāṭa with repeating pilgrim figures; decorative borders of lotuses and vines; central cluster of afflicted devotees near the water; deep blue ground with gold and white detailing, narrative panels like a sacred textile tableau."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"emotional","sound_elements":["crowd murmur","water splashes","clinking brass pots","distant bells"]}

Sandhi Resolution Notes: कुब्जान्बहून् = कुब्जान् + बहून्; स्थितांस्तीर्थसमीपतः = स्थितान् + तीर्थसमीपतः; विस्मितास्तत्र = विस्मिताः + तत्र.

FAQs

It portrays the tīrtha as a physical, visitable place—“near the tīrtha”—where crowds assemble, emphasizing pilgrimage settings as concrete locales rather than merely symbolic ideas.

Indirectly, it highlights communal gathering at a sacred site; such assembly around tīrthas is a common Purāṇic marker of devotional culture, even when explicit devotion is not stated in the verse.

The verse models attentive observation without immediate judgment: the gathered people notice an unusual sight and respond with wonder, inviting inquiry and reflection rather than ridicule.