The Origin of Rāvaṇa
रामः पप्रच्छ तं भूयो मुनिं ज्ञानविशारदम् । लोकातीतं भवद्भावि सर्वं जानासि सर्वतः
rāmaḥ papraccha taṃ bhūyo muniṃ jñānaviśāradam | lokātītaṃ bhavadbhāvi sarvaṃ jānāsi sarvataḥ
Muling tinanong ni Rāma ang pantas na bihasa sa kaalaman: “Nalalaman mo ang lahat sa lahat ng paraan—yaong lampas sa mga daigdig, at ang nagdaan at ang darating.”
Narrator (describing Rāma’s address); Rāma is the in-verse speaker
Primary Rasa: adbhuta
Secondary Rasa: shanta
Sandhi Resolution Notes: रामः → रामः (no split); भवद्भावि → भवत् भावि (त्+भ → द्भ).
The narration states that Rāma is addressing a learned sage and is about to ask further questions, praising the sage’s comprehensive knowledge.
“Lokātītam” suggests knowledge that transcends ordinary worldly domains—metaphysical or spiritual realities beyond common experience.
The verse models humility and discernment: a righteous person seeks guidance from a truly knowledgeable teacher and acknowledges the limits of ordinary understanding.