Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

The Origin of Rāvaṇa

रामः पप्रच्छ तं भूयो मुनिं ज्ञानविशारदम् । लोकातीतं भवद्भावि सर्वं जानासि सर्वतः

rāmaḥ papraccha taṃ bhūyo muniṃ jñānaviśāradam | lokātītaṃ bhavadbhāvi sarvaṃ jānāsi sarvataḥ

Muling tinanong ni Rāma ang pantas na bihasa sa kaalaman: “Nalalaman mo ang lahat sa lahat ng paraan—yaong lampas sa mga daigdig, at ang nagdaan at ang darating.”

रामःRāma
रामः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootराम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन
पप्रच्छasked
पप्रच्छ:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्रच्छ् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
तम्him
तम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन
भूयःagain, further
भूयः:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootभूयस् (अव्यय)
Formअव्यय; पुनरर्थक क्रियाविशेषण (adverb: again/further)
मुनिम्the sage
मुनिम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन
ज्ञानविशारदम्skilled in knowledge
ज्ञानविशारदम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootज्ञान + विशारद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषण
लोकातीतम्transcending the worlds
लोकातीतम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootलोक + अतीत (कृदन्त/प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषण (of sarvam)
भवत्-भाविpresent and future (lit. being/coming to be)
भवत्-भावि:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootभवत् (सर्वनाम) + भाविन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषण (of sarvam)
सर्वम्everything
सर्वम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन
जानासिyou know
जानासि:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootज्ञा (धातु)
Formलट्-लकार (Present), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन
सर्वतःin every way, from all sides
सर्वतः:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसर्वतः (अव्यय)
Formअव्यय; सर्वदिक्/सर्वप्रकारार्थक क्रियाविशेषण (adverb: in every way/from all sides)

Narrator (describing Rāma’s address); Rāma is the in-verse speaker

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Sandhi Resolution Notes: रामः → रामः (no split); भवद्भावि → भवत् भावि (त्+भ → द्भ).

R
Rāma
M
Muni (unnamed sage)

FAQs

The narration states that Rāma is addressing a learned sage and is about to ask further questions, praising the sage’s comprehensive knowledge.

“Lokātītam” suggests knowledge that transcends ordinary worldly domains—metaphysical or spiritual realities beyond common experience.

The verse models humility and discernment: a righteous person seeks guidance from a truly knowledgeable teacher and acknowledges the limits of ordinary understanding.