Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

The Meeting with Agastya

Rāma Praised by the Gods; Phalaśruti; Ideal Reign; Prelude to Agastya’s Arrival

देवा ऊचुः । जय दाशरथे सुरार्तिहञ्जयजय दानववंशदाहक । जय देववरांगनागणग्रहणव्यग्रकरारिदारक

devā ūcuḥ | jaya dāśarathe surārtihañjayajaya dānavavaṃśadāhaka | jaya devavarāṃganāgaṇagrahaṇavyagrakarāridāraka

Sinabi ng mga diyos: “Tagumpay sa iyo, O anak ni Daśaratha—tagapag-alis ng pagdurusa ng mga diyos! Tagumpay, tagumpay—tagapagsunog sa angkan ng mga Dānava! Tagumpay—O mamamatay sa kaaway, na ang iyong mga kamay ay mabilis at abala sa pagsaklot sa mga pulutong ng mga dalagang makalangit!”

देवाःthe gods
देवाः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
ऊचुःsaid
ऊचुः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
जयvictory! hail!
जय:
Sambodhana (सम्बोधन/Vocative function)
TypeIndeclinable
Rootजय (अव्यय/सम्बोधन-शब्द)
Formसम्बोधनार्थक-निपात (acclamatory particle)
दाशरथेO son of Daśaratha
दाशरथे:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootदाशरथि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन
सुरgods
सुर:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootसुर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; समासपूर्वपद (in compound)
आर्तिdistress
आर्ति:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootआर्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; समासमध्यपद (in compound)
हन्remover of the gods' distress
हन्:
Sambodhana-viśeṣaṇa (सम्बोधन-विशेषण)
TypeNoun
Rootहन् (धात्वर्थ-प्रातिपदिक)
Formसमासः—सुर-आर्ति-हन् (उपपद-तत्पुरुष; ‘slayer/remover of gods’ distress’)
जयhail!
जय:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeIndeclinable
Rootजय (अव्यय/सम्बोधन-शब्द)
Formसम्बोधनार्थक-निपात
जयhail!
जय:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeIndeclinable
Rootजय (अव्यय/सम्बोधन-शब्द)
Formसम्बोधनार्थक-निपात
दानवdemons
दानव:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootदानव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; समासपूर्वपद (in compound)
वंशlineage
वंश:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootवंश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; समासमध्यपद (in compound)
दाहकburner/destroyer of the demon lineage
दाहक:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootदाहक (कृदन्त; √दह्)
Formण्वुल्-प्रत्ययान्त (agent noun), पुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन; समासः—दानव-वंश-दाहक (षष्ठी-तत्पुरुष)
जयhail!
जय:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeIndeclinable
Rootजय (अव्यय/सम्बोधन-शब्द)
Formसम्बोधनार्थक-निपात
देवdivine
देव:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; समासपूर्वपद (in compound)
वरexcellent
वर:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootवर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; समासमध्यपद (in compound)
आंगनाwomen
आंगना:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootआंगना/अङ्गना (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; समासमध्यपद (in compound)
गणgroup
गण:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootगण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; समासमध्यपद (in compound)
ग्रहणseizing/capturing
ग्रहण:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootग्रहण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; समासमध्यपद (in compound)
व्यग्रagitated/busy
व्यग्र:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootव्यग्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; समासमध्यपद (in compound)
करhand
कर:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootकर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; समासमध्यपद (in compound)
अरिenemy
अरि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअरि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; समासमध्यपद (in compound)
दारकdestroyer of the enemies (who seize divine maidens)
दारक:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootदारक (कृदन्त; √दृ/√दर्)
Formण्वुल्-प्रत्ययान्त (agent noun), पुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन; समासः—देव-वर-अङ्गना-गण-ग्रहण-व्यग्र-कर-अरि-दारक (बहुपद-तत्पुरुष; ‘destroyer of the enemies whose hands are busy seizing the groups of divine maidens’)

Devas (the gods)

Concept: Stuti (praise) is a devotional act that recognizes the Lord’s protective function: Rāma removes the devas’ distress and burns demonic lineages—victory belongs to dharma upheld by the Divine.

Application: Use praise as spiritual alignment: begin tasks with remembrance of the Divine protector; channel ‘heroic energy’ into defending the vulnerable and resisting inner vices.

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: adbhuta

Type: city

Visual Art Cues: {"scene_description":"A celestial chorus of devas stands in layered rows, palms joined, mouths open in synchronized ‘jaya’—their words rendered as golden script-ribbons curling through the air toward Rāma. Rāma, radiant and composed, holds bow and royal insignia; behind him, the shadow of a fallen ten-headed demon dissolves into smoke, symbolizing the burnt dānava lineage.","primary_figures":["Rāma (Daśarathi)","devas (chorus)","symbolic Rāvaṇa silhouette (dissolving)","celestial maidens (apsarās, as referenced)"],"setting":"Ayodhyā’s coronation court opening into a celestial sky-stage where devas appear; a liminal space between palace and heaven","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["molten gold","cobalt blue","crimson","cloud white","smoky violet"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: triumphant deva-stuti with a central enthroned Rāma holding bow, devas in tiered semicircles chanting ‘Jaya’; gold leaf script-ribbons and halos, rich jewel tones, embossed arch and pillars, gem-studded ornaments, dramatic contrast of radiant gold against a faint smoky Rāvaṇa silhouette at the base.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: elegant celestial assembly with delicate devas and apsarās, refined faces and flowing garments; ‘jaya’ suggested by rhythmic hand gestures and subtle calligraphic clouds; cool blues and whites with warm accents, lyrical composition around a calm, heroic Rāma.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold, iconic Rāma with strong outlines, devas as patterned chorus bands; swirling calligraphic ‘jaya’ motifs integrated into the mural; warm reds/yellows/greens with black contours, temple-wall grandeur and symmetrical energy.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: Rāma as central darśan figure framed by dense floral borders, lotuses and peacocks; devas as decorative upper frieze chanting ‘jaya’, gold highlights on text-like motifs, deep blue ground, intricate ornamentation evoking kīrtana as visual pattern."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"celebratory","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"fast-dramatic","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["conch shell blasts","large temple bells","mridanga and dhol rhythm","crowd-like celestial chorus","flower shower hush between refrains"]}

Sandhi Resolution Notes: सुरार्तिहञ्जयजय = सुर-आर्ति-हन् + जय + जय (समास + पदावृत्ति); दानववंशदाहक = दानव-वंश-दाहक (तत्पुरुष); देववरांगनागणग्रहणव्यग्रकरारिदारक = देव-वर-अङ्गना-गण-ग्रहण-व्यग्र-कर-अरि-दारक (बहुपद-समास).

D
Devas
D
Daśaratha
D
Dānavas
V
Varāṅganās (celestial maidens/Apsarās)

FAQs

Rāma is praised, addressed as “Dāśarathi,” the son/descendant of King Daśaratha.

It is a stuti (victory-acclamation) portraying Rāma as the remover of the gods’ suffering and the destroyer of demonic powers (Dānavas).

The verse frames divine kingship as protection of cosmic order: relieving the afflicted and restraining forces that harm dharma.