The Vision of Rāma’s Royal Capital
and the Meeting at Nandigrāma
परस्त्री यस्य मातेव लोष्टवत्कांचनं पुनः । प्रजाः पुत्रानिवोद्रक्षेद्बांधवो मम धर्मवित्
parastrī yasya māteva loṣṭavatkāṃcanaṃ punaḥ | prajāḥ putrānivodrakṣedbāṃdhavo mama dharmavit
Yaong para sa kanya ang asawa ng iba ay tulad ng ina, at ang ginto’y gaya lamang ng tipak ng lupa; yaong nag-iingat sa kanyang mga nasasakupan na parang sariling mga anak—ang gayong kamag-anak ko ay tunay na nakaaalam ng dharma.
Unspecified (context needed to identify the dialogue pair precisely)
Primary Rasa: shanta
Secondary Rasa: vira
Sandhi Resolution Notes: लोष्टवत्काञ्चनम् = लोष्टवत् + काञ्चनम्। पुत्रानिवोद्रक्षेत् = पुत्रान् + इव + उद्रक्षेत् (न् + इव संधि; इव + उद्-).
It teaches self-restraint and moral clarity: viewing others’ wives with maternal reverence, remaining unattached to wealth, and protecting people with parental responsibility.
It frames ideal governance as protection of subjects like one’s own children, grounded in personal integrity and freedom from lust and greed.
Cultivate respectful boundaries in relationships, reduce attachment to money, and treat dependents and community members with responsible care.