Previous Verse
Next Verse

Padma Purana — Patala Khanda, Shloka 16

Glory of Nīla Mountain and the Prelude to King Ratnagrīva’s Legend

एवं स गच्छंस्तन्मार्गे पर्वताग्र्यं ददर्श ह । स्फाटिकैः कानकै रौप्यै राजितं प्रस्थराजिभिः

evaṃ sa gacchaṃstanmārge parvatāgryaṃ dadarśa ha | sphāṭikaiḥ kānakai raupyai rājitaṃ prastharājibhiḥ

Sa gayon, habang siya’y naglalakbay sa landas na iyon, nakita niya ang isang pinakadakilang bundok—ang mga terasa at gulod nito’y kumikislap, pinalamutian ng mga guhit ng kristal, ginto, at pilak.

एवम्thus
एवम्:
Kriya-viseshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय (adverb), प्रकारवाचक
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
गच्छन्going
गच्छन्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमानकृदन्त (present active participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
तत्on that
तत्:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; ‘तस्मिन्’ अर्थे (locative sense)
मार्गेpath
मार्गे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootमार्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन
पर्वताग्र्यम्a foremost mountain
पर्वताग्र्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपर्वत (प्रातिपदिक) + अग्र्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुष-समासः (पर्वतानाम् अग्र्यः/श्रेष्ठः)
ददर्शsaw
ददर्श:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formलिट् (perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
indeed
:
Sambandha/Particle (निपात)
TypeIndeclinable
Rootह (अव्यय)
Formनिपात (particle), कथन-प्रत्यय/स्मरणार्थक
स्फाटिकैःwith crystal (made of crystal)
स्फाटिकैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootस्फाटिक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन; विशेषणम् (प्रस्थराजिभिः इति)
कानकैःwith golden
कानकैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootकानक (प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन; विशेषणम्
रौप्यैःwith silver
रौप्यैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootरौप्य (प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन; विशेषणम्
राजितम्adorned/shining
राजितम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeVerb
Rootराज् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकृदन्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया/प्रथमा, एकवचन; (पर्वताग्र्यम्) इति विशेषणम्
प्रस्थराजिभिःwith rows/terraces of slabs
प्रस्थराजिभिः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootप्रस्थ (प्रातिपदिक) + राजि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन; तत्पुरुष-समासः (प्रस्थानां राजयः = प्रस्थराजयः)

Narrative voice (Padma Purana narrator; specific dialogue speaker not indicated in this single verse)

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: mountain

Sandhi Resolution Notes: गच्छंस्तन्मार्गे = गच्छन् + तत् + मार्गे; स्फाटिकैः कानकै रौप्यै = स्फाटिकैः + कानकैः + रौप्यैः; राजितं प्रस्थराजिभिः (समासः प्रस्थराजि-)

FAQs

It presents a vivid topographical image—an extraordinary mountain encountered on a journey—using precious substances (crystal, gold, silver) to signal a wondrous, otherworldly or sacred landscape typical of Purāṇic travel narratives.

Not directly; it is primarily descriptive. Its spiritual function is indirect—evoking awe and sanctity through imagery, preparing the reader for the significance of the place or events associated with the journey.

The verse refers to a traveler within the ongoing narrative ('he proceeded... he saw...'). This single excerpt does not name him; identifying him confidently requires the immediately surrounding verses of Adhyaya 17.