Previous Verse
Next Verse

Padma Purana — Patala Khanda, Shloka 57

The Episode of Cyavana

Cyavana’s Hermitage and the Power of Tapas

तदालोक्य नृपो भीतः किंचिदुद्विग्नमानसः । जनानपृच्छत्केनापि मुनये त्वपराधितम्

tadālokya nṛpo bhītaḥ kiṃcidudvignamānasaḥ | janānapṛcchatkenāpi munaye tvaparādhitam

Nang makita iyon, natakot ang hari at bahagyang nabagabag ang kanyang isipan. Tinanong niya ang mga tao, “Sino ang nagkasala at nakapagpasama ng loob sa banal na muni?”

tadthat (it)
tad:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); demonstrative pronoun used adverbially with gerund
ālokyahaving seen
ālokya:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootā-√lok (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वान्त/ल्यप्), having seen; expresses prior action
nṛpaḥthe king
nṛpaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootnṛpa (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; subject
bhītaḥfrightened
bhītaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Root√bhī + kta (धातु)
FormPast passive participle (क्त), Masculine, Nominative, Singular; agrees with nṛpaḥ
kiṃcitsomewhat
kiṃcit:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootkiṃcid (सर्वनाम-प्रातिपदिक/अव्ययीभूत)
FormIndeclinable quantifier/adverb (अव्यय)
udvigna-mānasaḥwith an agitated mind
udvigna-mānasaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootudvigna (उद्विग्न, प्रातिपदिक) + mānasa (मानस, प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa (षष्ठी/कर्मधारय-प्राय) compound; Masculine, Nominative, Singular; agrees with nṛpaḥ
janānthe people
janān:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootjana (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Plural (बहुवचन)
apṛcchatasked
apṛcchat:
Kriyā (मुख्यक्रिया)
TypeVerb
Root√prach (धातु)
FormImperfect (लङ्), Parasmaipada, 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular; ‘asked’
kenaby whom
kena:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine/Neuter, Instrumental (3rd/तृतीया), Singular; interrogative pronoun
apiever/indeed/any
api:
Sambandha/Avadhāraṇa (सम्बन्ध/अवधारण)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
FormParticle (निपात), adds indefiniteness/emphasis
munayeto the sage
munaye:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootmuni (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Dative (4th/चतुर्थी), Singular
tubut/indeed
tu:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
FormConjunction/particle (निपात), adversative/emphatic
aparādhitamoffended; wronged
aparādhitam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootapa-√rādh + kta (धातु)
FormPast passive participle (क्त), Neuter, Nominative/Accusative, Singular; used as predicate ‘(what) was offended/committed as an offence’

Narrator (Purāṇic narrator describing the king’s reaction)

Concept: A wise ruler responds to calamity by searching for moral causes—especially offenses to sages—and by restoring dharma through humility and repair.

Application: When problems escalate, ask not only ‘what happened’ but ‘whom did we hurt?’—then make amends promptly, especially to teachers, elders, and the vulnerable.

Primary Rasa: bhayanaka

Secondary Rasa: vira

Type: city

Visual Art Cues: {"scene_description":"In a tense royal assembly, the king rises from his throne, eyes widened yet steadying into resolve. Courtiers and townspeople cluster below as he asks who has offended a sage, while a hush falls—everyone sensing that the remedy lies in confession and appeasement.","primary_figures":["the king (nṛpa)","courtiers","townspeople","a sage figure (symbolic/anticipated)"],"setting":"royal court hall with throne, pillars, and gathered subjects","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["royal blue","burnished gold","stone gray","crimson","white jasmine"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: king standing in a jeweled court, hand raised in inquiry, courtiers and citizens assembled; gold leaf on throne, crown, and pillar capitals; rich reds/greens/royal blue garments; expressive faces showing fear and dawning responsibility; traditional iconographic symmetry.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: court scene with refined architecture, the king slightly forward from the throne, delicate gestures of questioning; soft pastel palette with cool grays and blues; detailed textiles and turbans; emotional nuance in faces and spacing.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: frontal court composition, bold outlines, large expressive eyes; king in heroic stance, attendants in rhythmic rows; red/yellow/green pigments with gold-like highlights; ornamental borders suggesting dharmic order being restored through inquiry.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: court rendered as decorative pavilion with floral borders; king centered, subjects arranged symmetrically; deep blue ground with gold accents; lotus motifs framing the moral question, hinting at Vishnu’s unseen governance."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["court murmurs fading to silence","single temple bell strike","conch shell (soft, distant)","footsteps on stone"]}

Sandhi Resolution Notes: tadālokya = tad + ālokya; kiṃcidudvignamānasaḥ = kiṃcit + udvigna-mānasaḥ; janānapṛcchatkenāpi = janān + apṛcchat + kena + api; tvaparādhitam = tu + aparādhitam.

N
nṛpa (king)
M
muni (sage)

FAQs

It highlights the king’s fear and moral urgency upon realizing that a sage has been offended, implying serious karmic and social consequences for such an aparādha.

Sages are portrayed as guardians of tapas (spiritual power) and dharma; harming or insulting them is considered a direct violation of dharma that can quickly yield adverse results.

When wrongdoing is suspected—especially against the virtuous—one should investigate promptly, accept accountability, and seek restoration rather than ignore the harm.