Previous Verse
Next Verse

Shloka 39

The Episode of Cyavana

Cyavana’s Hermitage and the Power of Tapas

इत्युक्तः स पपाताशु भस्मीभूतकलेवरः । माता तदार्भकं नीत्वा जगामाश्रममुन्मनाः

ityuktaḥ sa papātāśu bhasmībhūtakalevaraḥ | mātā tadārbhakaṃ nītvā jagāmāśramamunmanāḥ

Nang masabihan nang gayon, siya’y agad bumagsak, at ang kanyang katawan ay naging abo. Pagkaraan, kinuha ng ina ang sanggol at nagtungo sa ashram, nababalot ng pangamba ang kanyang isip.

itithus
iti:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formअव्यय, इति-शब्दः (quotative particle)
uktaḥhaving been told
uktaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootvac (धातु) → ukta (कृदन्त; भूतकृदन्त/PPP)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; भूतकृदन्त (PPP) ‘having been told’
saḥhe
saḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
papātafell
papāta:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√pat (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
āśuquickly
āśu:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootāśu (अव्यय)
Formअव्यय, क्रियाविशेषण (adverb)
bhasmī-bhūta-kalevaraḥwhose body had turned to ashes
bhasmī-bhūta-kalevaraḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootbhasmī (प्रातिपदिक) + bhūta (कृदन्त; √bhū (धातु)) + kalevara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; समासः: बहुव्रीहि — ‘भस्मीभूतं कलेवरं यस्य सः’
mātāthe mother
mātā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmātṛ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
tadāthen
tadā:
Kāla-adhikaraṇa (कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottadā (अव्यय)
Formअव्यय, कालवाचक (temporal adverb)
arbhakamthe child
arbhakam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootarbhaka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन
nītvāhaving taken/led
nītvā:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Root√nī (धातु)
Formक्त्वान्त (Absolutive/Gerund)
jagāmawent
jagāma:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√gam (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
āśramamto the hermitage
āśramam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootāśrama (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
unmanāḥdistraught, absent-minded
unmanāḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootunmanas (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण (predicative)

Narrator (contextual voice within the ongoing dialogue; specific speaker not identifiable from the single verse alone)

Concept: Karmic consequence can be immediate; in crisis one seeks the shelter of dharmic spaces (āśrama) and guardianship for the vulnerable.

Application: When harm occurs, prioritize protection of dependents and move toward stabilizing, ethical environments rather than spiraling into retaliation.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: bhayanaka

Type: forest

Visual Art Cues: {"scene_description":"A figure collapses into a small mound of ash, the last sparks fading, while a mother clutches a child close and turns away with a stunned, hollow gaze. The path to the hermitage winds through sal trees, and the distant smoke of a sacrificial fire suggests a place of order amid calamity.","primary_figures":["mother (unnamed)","child (unnamed)","ashen body (unnamed figure)"],"setting":"Forest path leading to a quiet hermitage with a thatched hut, a yajña-kuṇḍa, and hanging water pots; footprints in dust and scattered ash mark the tragedy.","lighting_mood":"forest dappled","color_palette":["pale ash white","dusty brown","leaf green","smoke blue","muted saffron"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a grieving mother holding a child, walking toward an ornate āśrama with a glowing sacred fire, gold leaf used for the fire’s aura and border, rich maroons and greens, stylized ash mound in the foreground, devotional solemnity in facial expressions.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: tender maternal figure with fine-lined sorrowful eyes, child nestled against her, a delicate ash heap behind, winding forest path to a small hermitage, cool natural palette and lyrical trees, soft atmospheric perspective.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: strong outlines, expressive wide eyes showing grief, simplified ash mound and forest, warm red/yellow accents on the mother’s garment, sacred fire motif in the hermitage to symbolize dharma’s refuge.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: narrative panel with ornate floral borders, the mother and child moving toward a sanctified space, stylized trees and lotus motifs, deep blue background with gold highlights; include subtle conch-and-disc motifs in the border to suggest divine protection."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"emotional","sound_elements":["soft sobbing undertone","rustling leaves","distant temple bell","fading crackle of fire"]}

Sandhi Resolution Notes: ityuktaḥ = iti + uktaḥ; papātāśu = papāta + āśu; jagāmāśramam = jagāma + āśramam.

FAQs

It describes a person collapsing immediately after being addressed, with his body becoming ashes, followed by the mother taking the child and going to a hermitage in distress.

It suggests the sudden and irreversible consequences of actions or divine judgment, and highlights refuge-seeking in an āśrama during crisis.

The verse reads as narrative reportage; without surrounding verses, the precise speaker (e.g., Pulastya, Bhīṣma, Śiva, Pārvatī) cannot be confirmed from this single line alone.