Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

Śatrughna’s Entry into Ahicchatrā

Temptation of Sumada and the Goddess’s Boon

इदं तुच्छं स्वर्गसुखं त्वयोक्तं सविकल्पकम् । मत्स्वामिनी मया भक्त्या सेविता दास्यते वरम्

idaṃ tucchaṃ svargasukhaṃ tvayoktaṃ savikalpakam | matsvāminī mayā bhaktyā sevitā dāsyate varam

Ang kaligayahang makalangit na sinasabi ninyo ay hamak at di-tiyak. Ang aking Panginoong Ginang, na aking pinaglingkuran nang may debosyon, ay pagkakalooban ako ng biyaya.

idamthis
idam:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; सर्वनाम
tucchamtrifling, worthless
tuccham:
Visheshana (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Roottuccha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विशेषण (idaṃ/svargasukham इत्यस्य)
svarga-sukhamheavenly pleasure
svarga-sukham:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootsvarga (प्रातिपदिक) + sukha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (svargasya sukham)
tvayāby you
tvayā:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/सर्वनाम, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
uktamsaid, spoken
uktam:
Kriya-visheshana (Predicate participle/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootvac (धातु) → ukta (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (क्त), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मणि-प्रयोगार्थं (said/spoken)
sa-vikalpakamwith alternatives; conditional
sa-vikalpakam:
Visheshana (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootsa (उपसर्ग/अव्यय) + vikalpaka (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मधारयः (vikalpakam saha)
mat-svāminīmy mistress/lady
mat-svāminī:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + svāminī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (mama svāminī)
mayāby me
mayā:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
bhaktyāwith devotion
bhaktyā:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootbhakti (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
sevitā(I) have served
sevitā:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootsev (धातु) → sevita (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (क्त), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; (अहं) sevitā = ‘having served’/‘served’
dāsyatewill give
dāsyate:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootdā (धातु)
Formलृट् (Simple Future), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
varama boon
varam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootvara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग (प्रयोगे नपुंसकवत्), द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन

Unspecified (a devotee/servant speaking to another person offering heavenly rewards)

Concept: Heavenly pleasures are inferior and unstable; devoted service to the divine Mistress yields a sure boon.

Application: Prefer consistent daily devotion and service over bargaining for status or pleasure; evaluate goals by permanence (nitya) rather than novelty (anitya).

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A resolute devotee stands before a tempter offering visions of jeweled heavens; the devotee turns away, hands folded, eyes fixed on a radiant Divine Mistress enthroned on a lotus. The air shimmers with discarded celestial garlands, while the devotee’s simple garments glow with the quiet power of unwavering service.","primary_figures":["steadfast devotee/servant","Divine Mistress (Śrī/Lakṣmī-like form)","a tempter-messenger offering svarga"],"setting":"threshold between a palace-like celestial vista and a humble shrine-courtyard with a lotus pedestal; symbolic crossroads of ‘svarga’ and ‘sevā’.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["lotus pink","sapphire blue","gold leaf","ivory white","emerald green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a lotus-throned Śrī as the ‘Mistress’ with tall crown and gem-studded ornaments, right hand in varada-mudrā granting boon; a humble devotee at her feet rejecting a tray of celestial jewels offered by a messenger; heavy gold leaf halos, rich vermilion and emerald background, ornate arch (prabhāmaṇḍala), pearl-like highlights.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: lyrical courtyard with flowering vines and a lotus pond; the devotee in simple attire folds hands toward a serene Śrī seated on a lotus seat; distant suggestion of Indra’s heaven as pale, misty terraces; delicate brushwork, cool blues and soft pinks, refined faces, gentle naturalism.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines and warm natural pigments; Śrī with large expressive eyes and layered jewelry seated on lotus, varada gesture; devotee in añjali, a tempter figure holding a jeweled garland; temple-wall aesthetic with red, yellow, green dominance and stylized floral borders.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central lotus motif with Śrī as boon-giver, surrounded by intricate floral borders and hanging garlands; the devotee at the lower register rejecting celestial offerings; deep indigo ground with gold detailing, peacocks and lotuses framing the scene, Nathdwara-like ornamentation."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["temple bells","soft drone (tanpura)","conch shell (distant)","silence between phrases"]}

Sandhi Resolution Notes: tvayoktaṃ → tvayā uktam; matsvāminī → mat-svāminī; savikalpakam → sa-vikalpakam.

FAQs

It contrasts temporary, uncertain heavenly enjoyments with the higher reliability of a boon gained through devoted service (bhakti) to one’s revered deity or divine Mistress.

It presents devotion and service (bhaktyā sevitā) as spiritually efficacious—capable of yielding a direct boon—surpassing rewards that are merely pleasurable.

It encourages discernment (viveka) and detachment (vairāgya): do not trade devotion and principled commitment for enticing but unstable rewards.