Previous Verse
Next Verse

Shloka 33

Bharata’s Austerity at Nandigrāma and Rāma’s Sight of Nandigrāma

सीतया सुकुमारांग्या सेव्यमानोऽटवीं गतः । या सीता पुष्पपर्यंके वृंतमासाद्य दुःखिता

sītayā sukumārāṃgyā sevyamāno'ṭavīṃ gataḥ | yā sītā puṣpaparyaṃke vṛṃtamāsādya duḥkhitā

Kasama ang marikit at maselang si Sītā na naglilingkod sa kanya, siya’y pumasok sa gubat. Yaong si Sītā, nang marating ang higaan ng mga bulaklak, ay napuno ng dalamhati.

सीतयाby/with Sītā
सीतया:
Sahakāraka (सह/सहकारक)
TypeNoun
Rootसीता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन
सुकुमार-अङ्ग्या(with her) of delicate limbs
सुकुमार-अङ्ग्या:
Sahakāraka-anvaya (सह-विशेषण)
TypeAdjective
Rootसुकुमार (प्रातिपदिक) + अङ्गी (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहि-समास (सुकुमाराणि अङ्गानि यस्याः सा), स्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण सीतया
सेव्यमानःbeing attended
सेव्यमानः:
Karta-predicate (कर्ता-विशेषण)
TypeVerb
Rootसेव् (धातु)
Formशानच्-प्रत्ययान्त वर्तमानकाले कर्मणि कृदन्त (present passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा-एकवचन; ‘being served/attended’
अटवीम्to the forest
अटवीम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअटवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
गतःwent
गतः:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा-एकवचन; ‘gone’
याwho
या:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; सम्बन्धबोधक (relative pronoun)
सीताSītā
सीता:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसीता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
पुष्प-पर्यङ्केon a bed of flowers
पुष्प-पर्यङ्के:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootपुष्प (प्रातिपदिक) + पर्यङ्क (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (पुष्पाणां पर्यङ्कः), पुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन
वृन्तम्a stalk; stem
वृन्तम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवृन्त (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
आसाद्यhaving reached; having obtained
आसाद्य:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootआ + सद् (धातु)
Formल्यप्-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund), ‘having reached/obtained’
दुःखिताdistressed
दुःखिता:
Karta-predicate (कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootदुःखित (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण सीता

Narrator (within the Purāṇic dialogue framework; specific speaker not identifiable from this single verse alone)

Concept: Even in hardship, loving service (sevā) sustains dharma; yet worldly beauty (a flower-bed) cannot prevent sorrow when separation and danger loom.

Application: Serve loved ones with steadiness, but also cultivate inner resilience—external comforts are not reliable shields against anxiety.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shringara

Type: forest

Visual Art Cues: {"scene_description":"Rāma walks into the deep forest, calm yet burdened, while Sītā—tender-limbed and attentive—keeps close, adjusting his cloak and offering water. Nearby, a natural couch of flowers lies beneath a tree, but Sītā’s face turns anxious as if sensing unseen danger.","primary_figures":["Rāma","Sītā"],"setting":"Dandaka forest path with sal trees, flowering creepers, and a soft flower-bed under a spreading tree; hints of distant hermitage.","lighting_mood":"forest dappled","color_palette":["leaf green","earth brown","lotus pink","sky blue","soft cream"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Rāma with bow and quiver, Sītā beside him in rich sari, both framed by a stylized forest arch; gold leaf highlights on jewelry and floral couch; saturated greens and reds, ornate border with lotus motifs, devotional iconography with gentle expressions.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: lyrical forest scene with delicate blossoms forming a natural bed; Rāma and Sītā in graceful movement, refined faces showing subtle worry; cool greens, pale blues, and soft pinks with fine linework and atmospheric depth.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized Rāma and Sītā with bold outlines, large eyes, and rhythmic forest patterns; the flower-couch rendered as decorative floral geometry; warm reds/yellows contrasted with deep greens, temple-wall compositional symmetry.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: ornate floral forest with lotus and creeper borders; central figures Rāma-Sītā in devotional stance, flower-couch as a patterned textile-like motif; deep blues and greens with gold detailing, peacocks hidden among vines."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Yaman","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"serene","sound_elements":["forest birds","soft footfalls on leaves","distant stream","gentle wind through trees"]}

Sandhi Resolution Notes: सेव्यमानोऽटवीं → सेव्यमानः अटवीम्; वृंतमासाद्य → वृन्तम् आसाद्य.

S
Sītā

FAQs

It depicts Sītā accompanying and attending upon her husband as they proceed into the forest, and then Sītā becoming sorrowful after reaching a makeshift resting place described as a couch of flowers.

By contrasting Sītā’s tender service with her later distress, it highlights the vulnerability and hardship that accompany exile, even amid outwardly beautiful surroundings like a flower-bed.

The verse implicitly emphasizes steadfast companionship and service (sevā) in difficult circumstances, while acknowledging the genuine human experience of sorrow during trials.