Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

Determination of Expiations: Purification after Forbidden Food, Impurity, and Transgression

मद्यमांसप्रियं शूद्रं नीचकर्म्मानुवर्त्तनैः । तं शूद्रं वर्जयेद्विप्र श्वपाकमिव दूरतः

madyamāṃsapriyaṃ śūdraṃ nīcakarmmānuvarttanaiḥ | taṃ śūdraṃ varjayedvipra śvapākamiva dūrataḥ

Ang isang brāhmaṇa ay dapat lumayo—na parang sa tagaluto ng aso—sa sinumang śūdra na mahilig sa alak at karne at nagpapatuloy sa mababang gawain.

मद्यliquor
मद्य:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootमद्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; समासपूर्वपद (in compound)
मांसmeat
मांस:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootमांस (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; समासपूर्वपद (in compound)
प्रियम्fond of (liquor and meat)
प्रियम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootप्रिय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुष (मद्य-मांसयोः प्रियः = fond of liquor and meat) विशेषणम् (qualifying शूद्रम्)
शूद्रम्a Śūdra
शूद्रम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootशूद्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन
नीचlow/base
नीच:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootनीच (प्रातिपदिक)
Formसमासपूर्वपद (in compound)
कर्मdeeds/acts
कर्म:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootकर्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; समासपूर्वपद (in compound)
अनुवर्तनैःby (his) following low actions
अनुवर्तनैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootअनुवर्तन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), बहुवचन; तत्पुरुष (नीचकर्म-अनुवर्तन = following low deeds); करण (by means of/through)
तम्that (person)
तम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; निर्देश (that)
शूद्रम्Śūdra
शूद्रम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootशूद्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; पुनरुक्ति-बल (emphasis)
वर्जयेत्should avoid
वर्जयेत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवृज्/वर्ज् (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
विप्रO brāhmaṇa
विप्र:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootविप्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन
श्वपाकम्a dog-cooker (outcaste)
श्वपाकम्:
Upamana (उपमान)
TypeNoun
Rootश्वपाक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; उपमान (object of comparison with इव)
इवlike
इव:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formअव्यय; उपमार्थक (like/as)
दूरतःfrom a distance
दूरतः:
Apadana (अपादान)
TypeIndeclinable
Rootदूरतः (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (from afar)

Unspecified (narrative voice not provided in the excerpt)

Concept: Association (saṅga) shapes purity; one should avoid company that entrenches intoxication, violence, and base conduct.

Application: Choose companions and environments that support sobriety, compassion, and ethical livelihood; reduce exposure to habits that normalize harm.

Primary Rasa: raudra

Secondary Rasa: bibhatsa

Visual Art Cues: {"scene_description":"At the edge of a village path near an āśrama boundary, a brāhmaṇa traveler pauses, turning away from a group engaged in drinking and rough behavior. The scene contrasts two worlds: the calm of sacred space with tulasi pots and clean water jars, and the chaotic, smoky corner where meat and liquor are handled, emphasizing the verse’s ethic of distance.","primary_figures":["brāhmaṇa traveler","group of intoxicated men (symbolic)"],"setting":"village outskirts near an āśrama gate with a threshold line, water pots, and a small shrine marker","lighting_mood":"forest dappled","color_palette":["dusty brown","ash black","sandalwood beige","deep maroon","pale sky blue"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a brāhmaṇa at an ornate threshold turning away from a shadowed group with liquor vessels; gold leaf on the āśrama shrine and threshold motifs, rich reds/greens for sacred side, darker tones for the profane side; stylized moral contrast with traditional iconographic clarity.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: a lyrical village-edge scene with fine lines; the brāhmaṇa’s gentle but firm gesture of avoidance; cool hills in the distance, subtle smoke near the drinking group, refined facial expressions conveying moral resolve.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines; two-panel composition—left: clean shrine and lamp, right: darkened figures with jars; strong red/yellow/green palette, expressive eyes, didactic temple-wall feel.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central figure of a pilgrim-brāhmaṇa near a lotus-bordered shrine; peripheral border shows vices as dark motifs being kept outside the sacred frame; deep blues and gold, intricate floral borders emphasizing separation."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["distant shouting","clinking vessels","temple bell from afar","wind through trees"]}

Sandhi Resolution Notes: वर्जयेत् + विप्र → वर्जयेद्विप्र

FAQs

It advises a brāhmaṇa (vipra) to avoid close association with a person described as attached to intoxicants and meat and as persisting in base conduct.

Śvapāka literally means “dog-cooker” and is used in classical Sanskrit texts as a derogatory label for an outcaste; here it functions as a strong simile for social avoidance.

It is primarily social-dharma guidance, emphasizing standards of conduct and rules of association rather than devotion (bhakti) doctrine.