Shloka 22

अर्जुन बलवान, तरुण, कुशल और शीघ्रतापूर्वक बाण चलानेवाले हैं। शान्तनुनन्दन भीष्म, देवकीनन्दन श्रीकृष्ण अथवा आचार्यप्रवर महाबली भरद्वाजनन्दन द्रोणके सिवा दूसरा कौन ऐसा है, जो संग्राममें पार्थका वेग रोक सके? ।। अस्त्रैरस्त्राणि संवार्य क्रीडन्ती भरतर्षभौ । चक्षूंषि सर्वभूतानां मोहयन्तीो महाबलौ,वे दोनों भरतकुलशिरोमणि महाबली वीर समस्त प्राणियोंके नेत्रोंमें मोह एवं आश्चर्य उत्पन्न करते हुए अस्त्रोंद्वारा एक-दूसरेके अस्त्रोंका निवारण करके खेल-सा कर रहे थे

arjunaḥ balavān taruṇaḥ kuśalaḥ śīghratāpūrvakaṃ bāṇacālanavān asti | śāntanunandano bhīṣmaḥ devakīnandanaḥ śrīkṛṣṇo’tha vā ācāryapravaro mahābalī bharadvājanandano droṇaḥ vinā anyaḥ kaḥ saṅgrāme pārthasya vegaṃ roddhuṃ śaknoti || astrair astrāṇi saṃvārya krīḍantau bharatarṣabhau | cakṣūṃṣi sarvabhūtānāṃ mohayantau mahābalau ||

Sinabi ni Vaiśampāyana: Si Arjuna ay makapangyarihan, bata, bihasa, at mabilis magpakawala ng mga palaso. Sino pa—maliban kay Bhīṣma na anak ni Śāntanu, kay Śrī Kṛṣṇa na anak ni Devakī, o sa pinakadakilang guro, ang napakamakapangyarihang Droṇa na anak ni Bhāradvāja—ang makapipigil sa rumaragasang lakas ni Pārtha sa digmaan? Pagkaraan, ang dalawang bayani, na parang mga toro ng angkan ng Bharata at lubhang malalakas, ay nagsasalubong ng sandata sa sandata na wari’y naglalaro, na nagpapamangha at nagpapalito sa paningin ng lahat ng nilalang.

अस्त्रैःwith weapons/missiles
अस्त्रैः:
Karana
TypeNoun
Rootअस्त्र
FormNeuter, Instrumental, Plural
अस्त्राणिweapons/missiles
अस्त्राणि:
Karma
TypeNoun
Rootअस्त्र
FormNeuter, Accusative, Plural
संवार्यhaving checked/warded off
संवार्य:
TypeVerb
Rootसम् + वृ (वृणोति/वृ)
FormAbsolutive (Gerund), Parasmaipada/Atmanepada (non-finite)
क्रीडन्तौthey two play/sport
क्रीडन्तौ:
TypeVerb
Rootक्रीड्
FormPresent, Indicative, Parasmaipada, Third, Dual
भरतर्षभौthe two bulls among the Bharatas
भरतर्षभौ:
Karta
TypeNoun
Rootभरत + ऋषभ
FormMasculine, Nominative, Dual
चक्षूंषिeyes
चक्षूंषि:
Karma
TypeNoun
Rootचक्षुस्
FormNeuter, Accusative, Plural
सर्वभूतानाम्of all beings
सर्वभूतानाम्:
TypeNoun
Rootसर्व + भूत
FormNeuter, Genitive, Plural
मोहयन्तौthey two bewilder/delude
मोहयन्तौ:
TypeVerb
Rootमोहय् (मोह + णिच्) ← मुह्
FormPresent, Indicative, Parasmaipada, Third, Dual
महाबलौthe two very mighty ones
महाबलौ:
Karta
TypeAdjective
Rootमहा + बल
FormMasculine, Nominative, Dual

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
A
Arjuna (Pārtha)
B
Bhīṣma (Śāntanunandana)
Ś
Śrī Kṛṣṇa (Devakīnandana)
D
Droṇa (Bharadvājanandana)
A
astras (weapons)
A
arrows (bāṇas)

Educational Q&A

The passage highlights disciplined excellence in warfare: true mastery is shown not merely by aggression but by controlled skill—checking force with appropriate counter-force—while implying that only the greatest exemplars (Bhīṣma, Kṛṣṇa, Droṇa) could ethically and effectively restrain Arjuna’s overwhelming momentum.

The narrator praises Arjuna’s speed and competence and then describes a spectacular duel in which two mighty Bharata heroes counter each other’s missiles—weapon against weapon—so deftly that onlookers are left astonished, as if the combat were a display or sport rather than a chaotic fight.