Adhyāya 6: Kaṅka (Yudhiṣṭhira) Seeks Refuge in Virāṭa’s Assembly
तेन त्वं स्तूयसे देवि त्रिदशै: पूज्यसेडपि च । त्रैलोक्यरक्षणार्थाय महिषासुरनाशिनि । प्रसन्ना मे सुरश्रेष्ठे दयां कुर॒ु शिवा भव,“देवि! इसीलिये सम्पूर्ण देवता तुम्हारी स्तुति और पूजा भी करते हैं। तीनों लोकोंकी रक्षाके लिये महिषासुरका नाश करनेवाली देवेश्वरी! मुझपर प्रसन्न होकर दया करो। मेरे लिये कल्याणमयी हो जाओ
tena tvaṁ stūyase devi tridaśaiḥ pūjyase ’pi ca | trailokya-rakṣaṇārthāya mahiṣāsura-nāśini | prasannā me suraśreṣṭhe dayāṁ kuru śivā bhava ||
Kaya nga, O Diyosa, maging ang mga diyos ay pumupuri at sumasamba sa iyo. O tagapagpuksa kay Mahiṣāsura, na kumikilos para sa pag-iingat ng tatlong daigdig—O pinakadakila sa mga banal—maging mapagpala ka sa akin; mahabag ka at maging mapalad para sa aking kapakanan.
वैशम्पायन उवाच
The verse frames devotion as ethically grounded: the Goddess is praised not merely for power but for protecting the three worlds. The devotee seeks compassion and auspiciousness, implying that divine strength is ideally exercised as guardianship and benevolence.
The speaker offers a hymn-like address to the Goddess, recalling her world-protecting deed—slaying Mahiṣāsura—and then petitions her to be pleased, to show mercy, and to grant auspicious welfare to the supplicant.