Virāṭa-parva Adhyāya 42 — Duryodhana’s counsel to Bhīṣma on ajñātavāsa risk and raid strategy
हेमत्सरुरनाधृष्यो नैषध्यो भारसाधन: । जिसे गोचर्मकी म्यानमें रखा गया है, जो निषधदेशका बना हुआ है, जिसे कोई तोड़ नहीं सकता, जो भारी भार सह सकता है, वह सोनेकी मूठवाला विमल खड़्ग किसका है?
hematsarur anādhṛṣyo naiṣadhyo bhārasādhanaḥ | jise gocarmakī myāna-meṃ rakhā gayā hai, jo niṣadhadeśa-kā banā huā hai, jise koī toṛ nahīṃ saktā, jo bhārī bhār sah saktā hai, vah sone-kī mūṭhavālā vimala khaḍga kisakā hai?
Sinabi ni Uttara: “Kaninong ang walang-dungis na tabak na may hilt na ginto—nakasilid sa kalubang yari sa balat ng baka, ginawa sa lupain ng Niṣadha—hindi mababali, hindi masusupil, kayang magpasan ng mabibigat na bigat, at hindi kailanman pumapalya sa labanan?”
उत्तर उवाच
The verse highlights discernment and respect for martial responsibility: a weapon is not merely an object of display but a tested instrument tied to lineage, craftsmanship, and duty; asking whose it is acknowledges ownership, accountability, and the ethical weight of using force.
In the Virāṭa episode, Uttara notices an exceptional sword—described by its golden hilt, sturdy scabbard, and renowned origin—and asks whose weapon it is, signaling the discovery/recognition of a formidable warrior’s arms amid the impending conflict.