Shloka 42

अमात्यो हि बलाद्‌ भोक्तुं राजानं प्रार्थयेत यः । न स तिष्ठेच्चिरं स्थानं गच्छेच्च प्राणसंशयम्‌,जो मन्त्री राजाको बलपूर्वक अपने अधीन करना चाहता है, वह अधिक समयतक अपने पदपर नहीं टिक सकता। इतना ही नहीं, उसके प्राणोंपर भी संकट आ जाता है

amātyo hi balād bhoktuṁ rājānaṁ prārthayet yaḥ | na sa tiṣṭhec ciraṁ sthānaṁ gacchec ca prāṇasaṁśayam ||

Wika ni Dhaumya: “Kung ang isang ministro ay naghahangad na ‘magpakasasa’ sa kapangyarihan sa pamamagitan ng pamimilit sa hari—pagpapasailalim sa kanya sa dahas—hindi siya magtatagal sa tungkulin. Tunay, di maglalaon ay malalagay sa panganib maging ang kanyang buhay.”

अमात्यःminister
अमात्यः:
Karta
TypeNoun
Rootअमात्य
FormMasculine, Nominative, Singular
हिindeed/for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
बलात्by force
बलात्:
Karana
TypeNoun
Rootबल
FormNeuter, Ablative, Singular
भोक्तुम्to enjoy/possess
भोक्तुम्:
TypeVerb
Rootभुज्
Formतुमुन् (infinitive)
राजानम्the king
राजानम्:
Karma
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Accusative, Singular
प्रार्थयेतshould request/seek
प्रार्थयेत:
TypeVerb
Rootप्रार्थय्
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada
यःwho
यः:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
तिष्ठेत्would stand/remain
तिष्ठेत्:
TypeVerb
Rootस्था
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada
चिरम्for long
चिरम्:
TypeIndeclinable
Rootचिरम्
स्थानम्position/place
स्थानम्:
Karma
TypeNoun
Rootस्थान
FormNeuter, Accusative, Singular
गच्छेत्would go/come to
गच्छेत्:
TypeVerb
Rootगम्
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada
and
:
TypeIndeclinable
Root
प्राणसंशयम्danger to life (life-risk)
प्राणसंशयम्:
Karma
TypeNoun
Rootप्राणसंशय
FormMasculine, Accusative, Singular

धौग्य उवाच

धौम्य (Dhaumya)
अमात्य (minister)
राजा (king)

Educational Q&A

A minister must serve through counsel and loyalty, not coercion. Attempting to dominate the king by force is adharma and leads to loss of office and even mortal danger.

Dhaumya delivers a moral-political warning within the Virata Parva context: he cautions against a counsellor’s overreach, stressing that usurping or controlling the ruler through force brings swift downfall.