उत्तरो बृहन्नडां सारथ्याय नियुङ्क्ते — Uttara Appoints Bṛhannadā as Charioteer
रुक्मपुड्खा: प्रसन्नाग्रा मुक्ता हस्तवता त्वया | छादयन्तु शरा: सूर्य राज्ञां मार्गनिरोधका:,“वीरवर! आपके हाथ बहुत मजबूत हैं। उनके द्वारा आपके चलाये हुए सोनेकी पाँख और स्वच्छ नोकवाले बाण शत्रुपक्षेके राजाओंकी राह रोककर सूर्यदेवको भी ढक दें
Vaiśaṃpāyana uvāca | rukmapuṅkhāḥ prasannāgrā muktā hastavatā tvayā | chādayantu śarāḥ sūryaṃ rājñāṃ mārganirodhakāḥ ||
Sinabi ni Vaiśaṃpāyana: “O pinakamainam sa mga bayani, makapangyarihan ang iyong mga bisig. Nawa’y ang mga palasong iyong pinakawalan—may gintong balahibo at matalim na dulo—ay humarang sa landas ng mga haring kaaway at, sa siksik na paglipad nito, ay magtabing maging sa araw.”
वैशमग्पायन उवाच
The verse praises disciplined martial capability used to restrain aggressors: strength and skill, when rightly directed, can protect order by checking hostile rulers and preventing their advance.
The narrator describes and extols a warrior’s archery: the hero’s powerful arms send forth gold-feathered, sharp arrows in such numbers that they obstruct the enemy kings’ movement and metaphorically darken the sun.