Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

उत्तरो बृहन्नडां सारथ्याय नियुङ्क्ते — Uttara Appoints Bṛhannadā as Charioteer

रुक्मपुड्खा: प्रसन्नाग्रा मुक्ता हस्तवता त्वया | छादयन्तु शरा: सूर्य राज्ञां मार्गनिरोधका:,“वीरवर! आपके हाथ बहुत मजबूत हैं। उनके द्वारा आपके चलाये हुए सोनेकी पाँख और स्वच्छ नोकवाले बाण शत्रुपक्षेके राजाओंकी राह रोककर सूर्यदेवको भी ढक दें

Vaiśaṃpāyana uvāca | rukmapuṅkhāḥ prasannāgrā muktā hastavatā tvayā | chādayantu śarāḥ sūryaṃ rājñāṃ mārganirodhakāḥ ||

Sinabi ni Vaiśaṃpāyana: “O pinakamainam sa mga bayani, makapangyarihan ang iyong mga bisig. Nawa’y ang mga palasong iyong pinakawalan—may gintong balahibo at matalim na dulo—ay humarang sa landas ng mga haring kaaway at, sa siksik na paglipad nito, ay magtabing maging sa araw.”

रुक्मपुङ्खाःhaving golden fletchings
रुक्मपुङ्खाः:
Karta
TypeAdjective
Rootरुक्मपुङ्ख
FormMasculine, Nominative, Plural
प्रसन्नाग्राःwith clear/bright points (tips)
प्रसन्नाग्राः:
Karta
TypeAdjective
Rootप्रसन्नाग्र
FormMasculine, Nominative, Plural
मुक्ताःreleased, shot
मुक्ताः:
Karta
TypeVerb
Rootमुच्
FormMasculine, Nominative, Plural, Past passive participle (क्त)
हस्तवताby (one) strong-handed
हस्तवता:
Karana
TypeAdjective
Rootहस्तवत्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
त्वयाby you
त्वया:
Karana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Instrumental, Singular
छादयन्तुmay they cover
छादयन्तु:
Kriya
TypeVerb
Rootछाद्
FormImperative (लोट्), Third, Plural, Parasmaipada
शराःarrows
शराः:
Karta
TypeNoun
Rootशर
FormMasculine, Nominative, Plural
सूर्यम्the sun
सूर्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootसूर्य
FormMasculine, Accusative, Singular
राज्ञाम्of kings
राज्ञाम्:
Sambandha
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Genitive, Plural
मार्गनिरोधकाःblocking the path (route-obstructing)
मार्गनिरोधकाः:
Karta
TypeAdjective
Rootमार्गनिरोधक
FormMasculine, Nominative, Plural

वैशमग्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
S
sūrya (the Sun)
Ś
śarāḥ (arrows)
R
rukma-puṅkha (gold-feathered arrows)
R
rājānaḥ (kings, enemy rulers)

Educational Q&A

The verse praises disciplined martial capability used to restrain aggressors: strength and skill, when rightly directed, can protect order by checking hostile rulers and preventing their advance.

The narrator describes and extols a warrior’s archery: the hero’s powerful arms send forth gold-feathered, sharp arrows in such numbers that they obstruct the enemy kings’ movement and metaphorically darken the sun.