Virāṭa-parva Adhyāya 25: Kaurava Deliberation and the Search Directive (अन्वेषण-आदेशः)
(श्यालो राज्ञो विराटस्य सेनापतिरुदारधी: । सुदेष्णाया: स वै ज्येष्ठ: शूरो वीरो गतव्यथ: ।।
vaiśampāyana uvāca |
śyālo rājño virāṭasya senāpatir udāradhīḥ |
sudeṣṇāyāḥ sa vai jyeṣṭhaḥ śūro vīro gatavyathaḥ ||
utsāhavān mahāvīryo nītimān balavān api |
yuddhajño ripuvīraghnaḥ siṃhatulyaparākramaḥ ||
prajārakṣaṇadakṣaś ca śatrugrahaṇaśaktimān |
vijitārir ahāyuddhe pracaṇḍo mānavat paraḥ ||
naranārīmanohlādī dhīro vāgmī raṇapriyaḥ |
udāracittaḥ kīcakaḥ ||
sa hato niśi gandharvaḥ strīnimittaṃ narādhipa |
amṛṣyamāṇo duṣṭātmā niśīthe saha sodaraiḥ ||
suhṛdaś cāsya nihatā yodhāś ca pravarā hatāḥ |
priyam etad upaśrutya śatrūṇāṃ ca parābhavam |
kṛtakṛtyaś ca kauravya vidhatsva yad anantaram ||
Sinabi ni Vaiśampāyana: “Si Kīcaka—bayaw ni Haring Virāṭa at pinunong-kawal ng kanyang hukbo—ay lalaking may marangal na pag-iisip. Siya ang panganay na kapatid ni Reyna Sudeṣṇā: isang bayani, walang takot at di-nababalisa; masigasig, dakila ang lakas, marunong sa pamamahala, at matibay. Dalubhasa sa sining ng digmaan, mamumuksa ng mga kampeon ng kaaway, matapang na gaya ng leon; bihasa sa pag-iingat sa mga mamamayan at makapangyarihang sumupil sa mga kalaban; nagwawagi sa malalaking labanan; mabagsik at mapagmataas; nakalulugod sa isipan ng lalaki at babae; matatag, mahusay magsalita, at mahilig sa labanan—ganyan si Kīcaka, bukas-palad ang puso. “O hari, ang di-mapagtiis at masamang-loob na si Kīcaka ay pinaslang sa hatinggabi ng isang Gandharva dahil sa isang babae; napatay siya kasama ang kanyang mga kapatid. Napatay rin ang kanyang minamahal na mga kaibigan at ang kanyang pinakamahuhusay na mandirigma. “O anak ng Kuru, sa pagdinig mo sa kaaya-ayang balitang ito—ang pagkatalo ng iyong mga kaaway—ituring mong natupad na ang iyong layon, at ngayon ay gawin mo ang nararapat na gawin pagkatapos.”
वैशम्पायन उवाच
The passage contrasts outward excellence (valor, eloquence, public service) with inner moral failure: unchecked lust, pride, and intolerance lead to ruin. It also implies a dharmic restoration—when power is abused, a corrective force arises, and the oppressor’s fall becomes a turning point for rightful action.
Vaiśampāyana reports that Kīcaka, Virāṭa’s powerful commander and Sudeṣṇā’s eldest brother, has been killed at midnight along with his brothers, said to be by a ‘Gandharva’ due to a woman (Draupadī). His allies and elite soldiers are also slain, and the listener is urged to proceed with the next step now that enemies are brought low.