Previous Verse
Next Verse

Shloka 15

Virāṭa-parva Adhyāya 25: Kaurava Deliberation and the Search Directive (अन्वेषण-आदेशः)

किंचित्काले मनुष्येन्द्र सूतानामनुगा वयम्‌ । मृगयित्वा यथान्यायं वेदितार्था: सम तत्त्वतः

kiṃcitkāle manuṣyendra sūtānām anugā vayam | mṛgayitvā yathānyāyaṃ veditārthāḥ sma tattvataḥ ||

Wika ni Vaiśampāyana: “O panginoon ng mga tao, sa loob ng ilang panahon ay sinundan namin ang kanilang mga tagapagmaneho ng karwahe. Matapos magsiyasat ayon sa nararapat, natitiyak naming tama ang bagay na ito at ayon sa katotohanan.”

किञ्चित्a little; somewhat
किञ्चित्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootकिञ्चित्
Formindeclinable (quantifier/adverb)
कालेin (some) time; after some time
काले:
Adhikarana
TypeNoun
Rootकाल
Formmasculine, locative, singular
मनुष्येन्द्रO king of men
मनुष्येन्द्र:
TypeNoun
Rootमनुष्येन्द्र
Formmasculine, vocative, singular
सूतानाम्of the charioteers
सूतानाम्:
TypeNoun
Rootसूत
Formmasculine, genitive, plural
अनुगाःfollowers; following
अनुगाः:
Karta
TypeAdjective
Rootअनुग
Formmasculine, nominative, plural
वयम्we
वयम्:
Karta
TypePronoun
Rootअस्मद्
Formcommon, nominative, plural
मृगयित्वाhaving searched/hunted
मृगयित्वा:
TypeVerb
Rootमृगय्
Formabsolutive (क्त्वा), prior action to main verb
यथाas; according to
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
Formindeclinable (comparative/according-to)
अन्यायम्impropriety; injustice
अन्यायम्:
Karma
TypeNoun
Rootअन्याय
Formmasculine, accusative, singular
वेदितार्थाःhaving ascertained the matter; knowing the meaning/fact
वेदितार्थाः:
Karta
TypeAdjective
Rootवेदितार्थ
Formmasculine, nominative, plural
स्मindeed; (marks past narration)
स्म:
TypeIndeclinable
Rootस्म
Formindeclinable (past-tense particle)
तत्त्वतःtruly; in reality; accurately
तत्त्वतः:
TypeIndeclinable
Rootतत्त्वतः
Formindeclinable (adverb)

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
M
manuṣyendra (addressed king)

Educational Q&A

The verse highlights disciplined inquiry: one should investigate “yathā-nyāyam” (by proper means) and then report “tattvataḥ” (truthfully and accurately), rather than relying on rumor or haste.

The narrator reports to a king that they trailed the charioteers for some time and, after a proper search, have determined the facts with certainty.