Kīcaka-vadha-pratisaṃjñā: Rumor in Matsya and the Kaurava Scouts’ Report (कीचकवध-प्रतिसंज्ञा)
न तु केनचिदत्यन्तं कस्यचिद्धृदयं क्वचित् । वेदितुं शक््यते नूनं तेन मां नावबुध्यसे
na tu kenacid atyantaṁ kasyacid hṛdayaṁ kvacit | vedituṁ śakyate nūnaṁ tena māṁ nāvabudhyase ||
Wika ni Vaiśampāyana: “Tunay nga, walang sinuman ang ganap na makaaalam sa puso ng iba. Kaya hindi mo ako nauunawaan—hindi mo madama mula sa kalooban ang bigat ng aking pagdurusa.”
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights the limits of human understanding: another person’s inner life cannot be fully grasped from the outside. Ethically, it urges humility in judgment and encourages compassion, since unseen pain may lie behind words and actions.
In Vaiśampāyana’s narration, a character explains why they feel misunderstood: because complete access to another’s heart is impossible, the listener cannot truly perceive the speaker’s inner distress.