Virāṭa-parva Adhyāya 23: Report of the Slain Sūtaputras, Royal Orders, and Sairandhrī’s Return
भीमसेन उवाच अहं शृणोमि ते वाचं त्वया सैरन्ध्रि भाषिताम् । तस्मात् ते सूतपुत्रेभ्यो भयं भीरु न विद्यते,भीमसेन बोले--सैरन्ध्री! तुम जो कुछ कह रही हो, तुम्हारी वह वाणी मैं सुनता हूँ। इसलिये भीरु! अब इन सूतपुत्रोंसे तेरे लिये कोई भय नहीं है
bhīmasena uvāca | ahaṃ śṛṇomi te vācaṃ tvayā sairandhri bhāṣitām | tasmāt te sūtaputrebhyo bhayaṃ bhīru na vidyate ||
Sinabi ni Bhīmasena: “O Sairandhrī, narinig ko ang mga salitang sinabi mo. Kaya, ikaw na madaling matakot, wala ka nang dapat ikapangamba sa mga anak ng sūta na iyon.”
भीमसेन उवाच
Listening to the oppressed and offering protection is a dharmic response; fear is dispelled when a capable guardian commits to uphold justice against wrongdoing.
Draupadī, disguised as Sairandhrī in Virāṭa’s court, has spoken of her distress; Bhīma hears her and promises that she need not fear the sūta-born aggressors (associated with Kīcaka and his circle).