भीमस्य बल्लव-प्रतिज्ञा तथा अर्जुनस्य बृहन्नडा-रूप-निर्णयः
Bhīma’s Ballava Vow and Arjuna’s Decision to Become Bṛhannadā
(गिरीणां प्रवरो मेरुदेवानां मधुसूदन: । ग्रहाणां प्रवरश्नन्द्र: सरसां मानसं वरम् ।।) यथैतानि विशिष्टानि जात्यां जात्यां वृकोदर । एवं युवा गुडाकेश: श्रेष्ठ: सर्वधनुष्मताम्,जैसे तपनेवाले तेजस्वी पदार्थोमें सूर्य श्रेष्ठ हैं, मनुष्योंमें ब्राह्मणका स्थान ऊँचा है, जैसे सर्पोमें आशीविष जातिवाले सर्प महान् हैं, तेजस्वियोंमें अन्न श्रेष्ठ हैं, अस्त्र-शस्त्रोंमें वज्ञका स्थान ऊँचा है, गौओंमें ऊँचे कंधेवाला साँड़ बड़ा माना गया है, जलाशयोंमें समुद्र सबसे महान है, वर्षा करनेवाले मेघोंमें पर्जन्य श्रेष्ठ हैं, नागोंमें धृतराष्ट्र तथा हाथियोंमें ऐरावत बड़ा है, जैसे प्रिय सम्बन्धियोंमें पुत्र सबसे अधिक प्रिय है और अकारण हित चाहनेवाले सुहदोंमें धर्मपत्नी सबसे बढ़कर है, जैसे पर्वतोंमें मेरु श्रेष्ठ है, देवताओंमें मधुसूदन भगवान् विष्णु श्रेष्ठ हैं, ग्रहोंमें चन्द्रमा श्रेष्ठ हैं और सरोवरोंमें मानसरोवर श्रेष्ठ है। भीमसेन! अपनी-अपनी जातिमें जिस प्रकार ये पूर्वोक्त वस्तुएँ विशिष्ट मानी गयी हैं, वैसे ही सम्पूर्ण धनुर्धारियोंमें युवावस्थासे सम्पन्न यह गुडाकेश (निद्राविजयी) अर्जुन श्रेष्ठ है
girīṇāṁ pravaro merur devānāṁ madhusūdanaḥ | grahāṇāṁ pravaraś candraḥ sarasāṁ mānasaṁ varam || yathaitāni viśiṣṭāni jātyāṁ jātyāṁ vṛkodara | evaṁ yuvā guḍākeśaḥ śreṣṭhaḥ sarva-dhanuṣmatām ||
Wika ni Yudhiṣṭhira: “Sa mga bundok, ang Meru ang nangunguna; sa mga diyos, si Madhusūdana (Viṣṇu) ang pinakadakila; sa mga bagay sa langit, ang Buwan ang namumukod; at sa mga lawa, ang Mānasa (Mānasa-sarovara) ang pinakamainam. Kung paanong ang mga ito’y kinikilalang natatangi, bawat isa sa sariling uri—O Vṛkodara—gayon din, ang kabataang si Gudākeśa (Arjuna) ang pinakamagaling sa lahat ng mamamana.”
युधिछ्िर उवाच
The verse uses a chain of culturally recognized ‘best-in-class’ exemplars to justify a moral and practical conclusion: excellence is acknowledged within each domain, and likewise Arjuna’s mastery of archery is to be accepted as preeminent. Ethically, it models reasoned praise—grounding admiration in shared standards rather than mere favoritism.
Yudhiṣṭhira addresses Bhīma and, through a series of comparisons (Meru among mountains, Madhusūdana among gods, the Moon among grahas, Mānasa among lakes), asserts that Arjuna (Guḍākeśa) stands foremost among all bowmen—reinforcing confidence in Arjuna’s capability within the unfolding Virāṭa-parvan context.